Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Прочие приключения » Железные бабочки - Андрэ Нортон

Железные бабочки - Андрэ Нортон

Читать онлайн Железные бабочки - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:

Мы снова скрылись в лесу, в густой поросли; тропа повернула, огибая скалы. Позади вопили преследователи, раскатился треск выстрела, хотя не знаю, в кого целились, потому что нас уже не было видно. Но сердце моё подпрыгнуло, и я испугалась. Они вооружены, несомненно, хорошо вооружены, мы же беззащитны от пуль. И мы не могли надеяться уйти от них на неуклюжих деревенских лошадях.

– Сюда! – громко скомандовал полковник. Он повернул лошадь направо, и Кристофер последовал за ним. Теперь мы скакали по гораздо более узкой тропе, с обеих сторон ограниченной каменными столбами с резными фигурами птиц наверху. В ярком свете луны я заметила полураскрытые крылья птиц, они словно собирались взлетать в небо.

Здесь мы не могли ехать рядом. Полковник послал Кристофера вперёд.

– Ищи дом лесника! – приказал он. – Мы успеем, если повезёт! – голос его выражал такую уверенность, что я чуть было не поверила, что у нас ещё есть надежда.

Возможно, наш неожиданный поворот на эту явно частную дорогу смутил преследователей. Тропа была извилистая, со многими петлями и поворотами, по обе стороны вплотную к дороге росли густые кусты и деревья. Я подумала, что мы, в плащах, в темноте (свет луны сюда не пробивался), всё время поворачивая, не представляем собой хорошие цели, хотя не знала, насколько метко стреляют преследователи.

– Впереди… сэр!

Мы не нуждались в этом возгласе Кристофера. Снова блеск лампы, на этот раз из полуоткрытой двери, в светлом проёме обрисовались очертания человека. Он поставил лампу на землю и поднял дробовик. Лошадь Кристофера скакала из последних сил, наша – за ней.

– Оставайтесь на месте! – последовал приказ такой же уверенный, какие отдаёт мой спутник. Полковник чуть повернул лошадь, снял мои руки со своего пояса и опустил меня на земли. Потом спрыгнул сам.

– В дом! – первым делом приказал он мне и так подтолкнул в спину, что я упала на колени. – Каспер! – теперь он обратился к человеку в двери. – Это полковник Фенвик… Помнишь кабана со сломанным клыком?

Должно быть, в его словах заключался какой-то пароль, потому что человек опустил оружие и приставил к ноге.

– Что случилось, сэр?

– За нами гонятся!

– На земле графа? – лесник явно рассердился. – Посмотрим!

Я была так потрясена падением, что полковнику пришлось чуть ли не заносить меня в дом. После долгого пребывания в темноте меня прямо-таки ослепил свет лампы, и прошло некоторое время, прежде чем я смогла оглядеться. Труда сидела рядом на скамье, тяжело дыша и держа меня за руку.

У очага стоял молодой человек, тоже с дробовиком в руках. Почти мальчик, он с удивлённым видом смотрел на дверь. Дверь захлопнулась, возле неё стояли полковник, Кристофер и лесник, сжимавший в руках оружие.

– Граф? – переспросил лесник, закрывая дверь прочным брусом.

– Он в Лондоне, сэр. Поехал в составе посольства к королю…

Я вспомнила, что Гановер ещё часть Британской империи, пока правит король Вильям. Неудивительно, что у полковника есть связи с этим графом…

Полковник нахмурился, взглянул на закрытую дверь. Но лесник, по-видимому, понял, в каком мы положении, потому что уже повернулся к юноше и приказал:

– Через заднюю дверь, Якоб, подними наших людей и зажги сигнал. Мы не допустим браконьерства на земле хозяина!

– Оставь это, – полковник прошёл через комнату и взял дробовик у юноши. – Он нам может пригодиться…

Каспер выглядел человеком средних лет, в его тёмных волосах уже сквозила седина. Открытое лицо теперь нахмурилось и выглядело таким же строгим, как у полковника.

– Сэр! – голос его прозвучал возмущённо и гневно. – Они не посмеют применять здесь насилие. Ведь это охотничьи угодья графа.

– Они из-за границы, Каспер. Посмеют, – заверил его полковник. – Они надеются захватить нас и уйти, прежде чем придёт помощь. Когда мы будем в их руках, что хорошего принесут протесты твоего хозяина? Они смогут сочинить сотню историй, даже наказать рядовых исполнителей, но нас всё равно не отпустят.

Каспер медленно кивнул.

– Наверное, вы правы, сэр. Сколько их? Давай быстрее, Якоб… – лесник взглянул на юношу, который задержался, поглядывая на дробовик в руках полковника, словно хотел вернуть его.

– Иду, господин Капплеман! – молодой человек прошёл в тёмную часть комнаты, открыл там дверь и скрылся в ночи.

Лесник и эту дверь закрыл на брус. Он не успел ещё отвести руку, как послышался крик:

– Эй, там – в доме!

Капплеман вопросительно взглянул на полковника.

– Якоб пройдёт, он знает лес, но может не успеть привести вовремя помощь. Что будем делать?

– Поведём переговоры, – ответил полковник. – Спроси, кто они, почему пришли, сердись из-за нарушения границ. Пусть отвечают…

На лице лесника появилось выражение сомнения.

– Я не очень-то хорош в речах, сэр. Но что могу, – он пожал плечами, – сделаю.

Он чуть приоткрыл ставень, выбрав такой, через который нельзя было разглядеть нашу комнату.

– Кто вы? Это земли графа. Никто не имеет права проезжать здесь!

– Именем курфюрста… – начал кто-то.

– Курфюрста? – хрипло прервал его Каспер. – Мы не подчиняемся курфюрсту. Это Гановер, у нас есть король. Что вам нужно? Вы нарушаете закон, проезжая землями графа.

– Нам нужны преступники, которые сейчас в доме…

Неожиданно я узнала этот голос. Страх и гнев сорвали меня со скамьи. Я вырвала руку у Труды и подбежала к полковнику. Он резко взглянул на меня, а я скорее изобразила губами, чем произнесла вслух:

– Барон Конрад, – потому что я никогда не забуду этот голос, он навсегда врезался мне в память.

Он быстро кивнул. Потом с другой стороны приблизился к полуоткрытому окну.

– Фон Вертерн! – обратился он. – Ты меня слышишь, фон Вертерн? Теперь ты имеешь дело не с беспомощной женщиной!

Наступила тишина. Она продержалась несколько мгновений. Потом раздался смех:

– Так это ты, Фенвик? Думаешь украсть мою жену? Она с тобой уже… – тут он сделал такое непристойное предположение, что мне стало жарко от стыда. Нет, от праведного гнева, охватившего всё моё сознание. Исключительно грязные, намеренно грязные слова, тут же поняла я, должны были вызвать какой-нибудь безрассудный ответ полковника. – Да, мою жену! Ты слышишь, лесник? Твой хозяин не сможет возразить, если я верну свою жену, отберу у этого соблазнителя грязных шлюх…

– Фон Вертерн! – полковник по-прежнему не показывался у щели. По-видимому, опасался выстрела от одного из тех, кто пришёл с Конрадом.

– Я здесь. И я не уйду, Фенвик. На этот раз в своём высокомерии ты зарвался. Теперь нет курфюрста, который защитил бы тебя. Я заберу свою жену! А ты… ты – сбежавший заключённый, с тобой обойдутся как с бесполезной собакой, которая посмела рычать на хозяина…

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Железные бабочки - Андрэ Нортон.
Комментарии