Сумка с миллионами - Скотт Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мои слова очень обеспокоили Карла.
– Линда уже пришла, – заметил он. – Она когда-то проходила медицинские курсы. Я думаю, если вам нужна ее помощь, она с удовольствием поедет с тобой.
– Спасибо, Карл. Это так мило с твоей стороны. Но я думаю, что с малышкой ничего серьезного.
– Уверен?
– Конечно. Я сейчас съезжу домой, посмотрю, как она, и на всякий случай свожу ее к педиатру.
– Хорошо, тогда немедленно поезжай домой. Я думаю, мы справимся без тебя. Все равно ты ведь ничего не видел, да?
– Да, абсолютно ничего.
– Ты говорил, что вы слышали шум в южной стороне парка, верно? Неподалеку от дома Педерсона?
– Да, все правильно.
– Ну ладно, Хэнк. Я тогда позвоню тебе, когда мы вернемся.
– Буду ждать.
– Надеюсь, что с малышкой все в порядке.
Карл уже хотел повесить трубку, но я остановил его.
– Карл? – позвал я.
– Что?
– Будьте осторожны, хорошо?
Карл засмеялся:
– А чего опасаться-то?
Я замолчал. Я хотел предупредить его, но не знал, как это сделать.
– Идет дождь, – наконец, сказал я, – потом должно подморозить. На дороге будет скользко.
Карл снова засмеялся. Кажется, он был тронут моим беспокойством.
– Ты тоже будь осторожен, – произнес он на прощание.
Из окна я видел фургон Карла, он был припаркован напротив церкви. Я ждал, спрятавшись за жалюзи. Они вышли на улицу практически сразу после того, как мы с Карлом договорили. Карл был одет в темно-зеленую курку и шляпу. Все еще шел дождь, лужи становились все больше.
Машина Карла выглядела как обыкновенный фургон и отличалась от других автомобилей только красно-белой сиреной, установленной на крыше, наличием специальной рации и двенадцатикалиберного ружья. Фургон был темно-синего цвета, на его крыле была надпись «Полиция Ашенвилла».
Я наблюдал, как Карл сел за руль и наклонился, чтобы открыть дверь для «агента». Затем услышал, как шериф завел машину, видел как он и «агент» пристегнули ремни. Карл снял шляпу и положил ее на заднее сиденье, потом он включил дворники.
Я стоял у окна до тех пор, пока машина не скрылась из вида. Они уехали на запад, в сторону фермы Педерсона и парка, где в заросшем саду Бернарда Андерса их ждал самолет.
Итак, фургон шерифа проехал по главной улице, потом завернул и скрылся из вида.
Я поехал домой.
В Форте Оттова все было тихо и спокойно. У меня было такое впечатление, что я приехал на огромное кладбище – извилистые пустынные дороги огибали темные дома, похожие на склепы. Все дети сидели по домам. В некоторых окнах горел свет, в некоторых я видел отблески экранов телевизоров. Когда я уже подъезжал к дому, я почему-то подумал о том, как проходят воскресенья в обычных семьях: мультфильмы по телевизору, на столах лежат разные игры и головоломки, родители в халатах пьют кофе, подростки спят до обеда. Все казалось таким стабильным, надежным и естественным. Когда я подъехал к дому, я с облегчением обнаружил, что хотя бы снаружи наш дом казался абсолютно обычным, как и сотни других домов.
Я оставил машину около дома. В гостиной горел свет. Мокрый Мери Бет сидел под деревом.
Я вышел из машины и пошел в гараж. На крючке висела небольшая лопата. Я потянулся за ней. Вдруг дверь гаража открылась, и на пороге появилась Сара.
– Хэнк, что ты делаешь?
Я обернулся. Жена держала Аманду на руках.
– Я хочу застрелить собаку, – сказал я.
– Прямо здесь?
Я покачал головой:
– Нет, я отвезу его к месту, где была ферма родителей.
Сара нахмурилась.
– Может быть, сейчас не самое подходящее время для этого? – спросила она.
– Я пообещал Карлу, что верну пистолет сегодня.
– Может быть, все же стоит дождаться понедельника? И, по-моему, его можно просто отвести к ветеринару, а не стрелять.
– Я не хочу, чтобы это сделал ветеринар. Я хочу сделать это сам.
Сара переложила Аманду с правой руки на левую. Она была одета в джинсы и темно-коричневый свитер. Волосы у нее были собраны в хвост.
– Почему? – поинтересовалась она.
– Джекоб бы так поступил, – ответил я, хотя на самом деле я не был уверен, была ли это правда или просто продолжение того, что я солгал Карлу, чтобы получить пистолет.
Кажется, Сара не знала, что на это ответить. Мне показалось, что она не поверила мне.
– Пес страдает, – сказала она, – по-моему, держать его на холоде – несправедливо.
Когда я заговорил, Аманда повернулась и посмотрела на меня. Как ни странно, дочь вела себя на удивление спокойно. Потом она уронила пустышку. Я подошел и поднял ее, соска была вся в слюнях.
– Я вернусь примерно через час. Это недолго.
Я отдал пустышку Саре. Она взяла ее двумя пальцами, мы даже не дотронулись друг до друга.
– Я надеюсь, ты не собираешься ехать в парк? – поинтересовалась она.
Я покачал головой.
– Обещаешь?
– Обещаю, – ответил я.
Сара из окна смотрела, как я отвязал Мери Бет от дерева и отвел его в машину. Я до сих пор не сгрузил вещи Джекоба, они так и лежали на заднем сиденье. Когда Мери Бет запрыгнул в машину, он обнюхал коробки и завилял хвостом. Я сел за руль. Сара держала Аманду у окна и махала мне ее маленькой ручкой.
По губам жены я понял, что она говорит:
– Пока-пока, пока, собачка.
Всю дорогу до фермы Мери Бет спал на заднем сиденье, свернувшись в клубок.
Погода не изменилась. Шел мелкий дождь. Туман не рассеивался. Пока я ехал, дома, амбары и машины, как призраки, появлялись из тумана. Кое-где в полях из-под снега начала появляться земля.
Когда мы приехали на ферму, я никак не мог заставить Мери Бет вылезти из машины. Я открыл дверь и позвал его. Пес не отреагировал. Тогда я подошел ближе и хотел взять его на руки, но Мери Бет начал отчаянно лаять и скалиться и не подпускал меня к себе. Тогда я вытащил веревку, которая была привязана к ошейнику, и резко дернул ее на себя.
Мери Бет вывалился из машины, упал на землю, взвизгнул, быстро вскочил и побежал в поле. Я пошел за ним. Одной рукой я держал веревку, в другой у меня была лопатка. Пистолет находился за ремнем.
Моросил неприятный мелкий дождь. Я довольно быстро намок и начал замерзать. Снег был мокрым, тяжелым и скользким. Идти было очень тяжело. Несмотря на то, что он быстро таял, местами он еще был довольно глубокий, и я пару раз провалился по щиколотку.
Я поднял воротник куртки. Мери Бет бежал впереди меня, обнюхивал снег и вилял хвостом.
Мы подошли к месту, где когда-то стоял дом моего отца. Мельницу было еле видно из-за тумана.
Я остановился в том месте, где, как мне показалось, когда-то было крыльцо, и бросил на землю лопатку и веревку, на которую сразу же наступил ногой, чтобы Мери Бет не убежал. Потом я достал пистолет.
Мери Бет хотел было вернуться обратно к дороге, но веревка не позволила ему убежать.
Я огляделся по сторонам, пейзаж показался мне каким-то мистическим. Все вокруг было покрыто плотным одеялом тумана. Это напоминало иллюстрацию к детской книжке сказок. Мы как будто попали в какой-то параллельный мир, полный скрытых от глаз опасностей. Мне стало немного не по себе… я бы сказал, что я испытывал нечто вроде страха или даже ужаса.
Я знал, что, возможно, сейчас Карл уже мертв. Я очень хотел верить в то, что это не так, что они провели все утро, блуждая по парку, и так и не нашли обломков самолета. Однако это были только мои желания, которые опровергало мое сознание и здравый смысл.
Я постоянно думал о самолете. Должно быть, снег уже стаял с него, и Карл с Верноном не могли не заметить его блестящего корпуса. Я ясно представлял себе поляну, сад, ворон… Воображение рисовало мне картину, когда Вернон медленно и спокойно достает пистолет и стреляет Карлу прямо в голову, Карл падает, я видел его кровь на снегу… Птицы, должно быть, разлетелись в разные стороны, испугавшись выстрела.
Потом я переключился на мысли о Мери Бет. Я подумал, что смерть принесет ему облечение, ведь жизнь бедняги была уже невыносима.
Я подошел к нему сзади и прицелился в шею. Но когда я нажал на курок, он дернулся, и пуля попала ему в челюсть. Мери Бет упал и заскулил. Пуля так раздробила кость, что челюсть откололась и повисла на коже. Изо рта пса хлестала кровь.
Мери Бет попытался встать, и я в панике выстрелил еще раз. На этот раз я попал в ребро. Пес забился в конвульсиях, потом повернулся на спину и замер. Из его груди вырвался глухой хрип. Я подумал, что двух выстрелов будет достаточно и собака умрет. Но Мери Бет вдруг громко взвыл и снова задергался.
Я подошел к псу поближе. У меня тряслись руки, и я весь вспотел. Я закрыл глаза, опустил пистолет и выстрелил практически в упор.
Я услышал хлопок… тихий стон… и больше ничего… Потом все стихло. Я открыл глаза. Окровавленный Мери Бет лежал не шевелясь. Теперь, кажется, он, наконец, умер…