Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » LitRPG » Игра богов. АВРИЕТ (СИ) - Миробидов Илья

Игра богов. АВРИЕТ (СИ) - Миробидов Илья

Читать онлайн Игра богов. АВРИЕТ (СИ) - Миробидов Илья

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 78
Перейти на страницу:

Сила: 5 единиц

Ловкость: 5 единиц

Телосложение: 5 единиц

Интеллект: 5 единиц

Сила Воли: 19 единиц

Восприятие: 5 единиц

Удача: 5 единиц

Переносимый вес: 15кг

Урон от метательного оружия: 0 единиц из 11 (тканевая праща)(нет боеприпасов)

Дальность метательного оружия: 22,5 метра

Урон магией: 45 единиц (Каменные Шипы)

Точность оружия: 60,6%

Точность магии: 75,7%

Уклонение: 0,5%

Физическая защита: 18 единиц

Защита от магии: 23,8%

Шанс критического удара: 3,5%

Сопротивление простым ядам: 1%

Сопротивление рубящим ударам: 15%

Сопротивление режущим ударам: 15%

Восстановление жизней: 0,5 единиц раз в пять секунд

Восстановление маны: 1 единица раз в пять секунд

Тут я призадумался. Я вспомнил, что когда один из атрибутов набирает двадцать единиц, происходит усиление, поэтому быстренько вложил единицу в Силу Воли. Сразу высветилось сообщение.

Выберите усиление:

+10 % к магическому урону или +10 % к защите от магии

Я выбрал первое. Урон показался мне важнее, чем защита, и теперь он составлял пятьдесят одну единицу. Оставшееся очко характеристик решил пока не трогать. Мало ли какой из атрибутов потребуется повысить в будущем, а спешить я не намеривался. Прикосновение прохладных ладоней к моим плечам вызвало волну мурашек по всему телу.

— Левзея? — опрокинул я голову.

— Кто такая Левзея? — поинтересовалась людоящерица, стоявшая позади меня.

«Где-то я её видел. Это лицо… Точно! Это же та самая, которая усыпила меня каким-то дурманом».

— Это моя напарница, — промямлил я.

Тем временем пальцы рептилии нежно поглаживали мои плечи, а затем начали массировать мышцы. Я чуть слюну не пустил не в силах сопротивляться. Мышцы ныли и предательски требовали добавки.

— Она, — занервничал я, — она скоро придёт.

Ты очень напрягаешься, когда говоришь о ней, расслабься, Стас, — спокойно проговорила людоящерица, — это место призвано дарить удовольствие, не сопротивляйся.

— Да, не сопротивляйся, Стас. Тебе же это нравится?

Я ошарашенно взглянул на стоящую передо мной Левзею. Ну почему она появляется именно в такие моменты, да ещё так незаметно?

— Это не то, — вырываясь из объятий людоящерицы, пытался выговорить я, — что ты подумала. Она подошла, я не ожидал. Там дальше само всё, я не просил.

— Это ключ от комнаты? — яростно спросила Левзея, указывая на узорчатое металлическое изделие.

— Да, — ответил я.

— Хорошо, — сказала она, забирая ключ и графин вина в придачу, — Каска, пойдём. Оставим Стаса наедине с рабыней любви, ему вон как нравится, аж зарумянился, не будем мешать. Увидимся завтра утром у таверны.

— Левзея, постой! — но она уже не слушала, уходя в закрома благовонной дымки.

— А она с характером, — прошептала людоящерица, — и ты ей явно небезразличен.

— Уйди.

— Знаешь…

— Я сказал — уйди! — разгневанно рявкнул я.

Людоящерица замолчала и в спешке покинула комнату. В голове бурлили разные эмоции.

«Вломиться в комнату Левзеи, попросить прощение? Хотя за что извиняться? Мы не пара, я не обязан перед ней оправдываться. Да, я что-то к ней испытываю, но это лишь последствие длительного отсутствия женщины в моей жизни, не более. Или извиниться? Нет, унижаться я не намерен. Лучше отосплюсь, утро вечера мудренее», — с этими мыслями я направился на постоялый двор в свою комнату.

[1]Стухар — устаревшее название ноги.

Глава 22. Незваные гости

Утро было противным, впрочем, как и самочувствие. Меру питья я не соблюдал, что в своём мире, что в этом. Кое-как расшевелившись, заставил себя приподняться и спуститься. Левзея весело поигрывала с Каской напротив входа в таверну.

— Привет.

— Здравствуй, — задорно произнесла она, отвлекаясь от пантеры.

— У кого-то хорошее настроение, — заметил я.

— Ещё бы, наконец выспалась и теперь полна сил.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Я прищурился.

«От вчерашней озлобленной девушки не осталось и следа. Может, она просто не подаёт виду и до сих пор дуется или это какая-то уловка?»

— Почему ты так подозрительно на меня смотришь? — поинтересовалась она.

— Просто так, показалось. Пойдём есть?

— Мы уже поели, пока кто-то спал, так что подождём тебя здесь. Правда, Каска? Мой мальчик, мой самый верный и любимый защитник.

«Всё-таки обижена», — глядя, как Левзея показательно поглаживает и хвалит питомца, заключил я и направился внутрь трактира.

По-видимому, ониксовая пантера распугала многих желающих позавтракать, иначе как объяснить пустующие столы, понятия не имел.

— Здравствуй, Гарроро, как поживают твои Ламрии?

— Пока целы. С того раза больше ни одного случая не было. Вот что значит, когда сам берёшься за охрану, а не надеешься на стражу деревни.

— Рад слышать. Я вот зачем пришёл. Мне бы твоего кокосового напитка, а то голова раскалывается, и что-нибудь поесть.

— Какого? — смутился полуорк.

— Упс, — вырвалось у меня, осознав, что про кокос здесь ни слухом, ни духом, — тот отвар, что ты мне предлагал вместо чая, помнишь?

— А-а-а, понял, — протянул Гарроро, почёсывая затылок своей зелёной ручищей. — Присаживайся за любой стол. Еду скоро принесут. Сегодня почему-то мало посетителей. Надо…

— Это ещё не всё, — перебил я полуорка, — мне необходимо пополнить запасы провизии. И положи побольше птифуров, в прошлый раз они мне очень пригодились.

— Как скажешь.

Халдей не заставил себя долго ждать. Пока я разглядывал учебник по травничеству, он подошёл и поставил на стол поднос с завтраком и корзину с провиантом.

— Ваша еда, господин Стас. С вас шестьдесят две монеты.

Вы потеряли 62 медные монеты

— Скажи, — обратился к официанту, показывая надписи в книге под нарисованным растением, — ты знаешь, что здесь написано?

Людоящер присмотрелся, а потом с удивлением покосился на меня.

— Это и́нгус — язык хранителей. Его знает каждый иной и некоторые из жителей деревни.

— Понятно, а сколько нужно Интеллекта, чтобы его понимать?

— Понятия не имею, господин.

— Ну а ты откуда его знаешь?

— Так ясно откуда. Все работники лавок и трактиров обязаны его знать. Иные нередкие гости нашей деревни. Меня Гарроро натаскивал, чтобы мог принимать заказы. За много лет я его почти наизусть выучил, даже писать могу. На нём нечасто разговаривают, но большинство книг, что вы держите у себя в руках, написаны именно на ингусе.

— Спасибо за пояснения, можешь идти, — процедил я, переходя к трапезе.

«Вот тебе раз. Надо побольше разузнать про этот язык, и я даже знаю, кто мне в этом поможет».

Набив брюхо до отвала, кое-как вышел из таверны. Левзея находилась неподалёку. Видимо осознала, что здоровенная ониксовая пантера, находящаяся у самого входа в трактир, пагубно влияет на прирост посетителей харчевни. Направившись к ней, сразу приготовил ряд важных для меня вопросов.

Охотница нехотя оторвалась от поглаживания Каски, отчего тот недовольно рыкнул, и посмотрела на меня, а затем выпалила:

— Да не знаю я сколько нужно Интеллекта. Да и, вообще, как можно так долго есть? Ты там все поварские запасы опустошил?

— Нет, просто не торопился. Решил растянуть удовольствие, — возразил я, довольно поглаживая живот, — так что насчёт языка?

— Извини, ничем не могу помочь. Меня в детстве научил Халита́д.

— Халитад — это имя твоего хранителя? — уточнил я, на что получил утвердительный кивок.

— Секундочку. На этом языке ты ругалась на болоте? И тогда, в магической лавке, тоже на нём разговаривала?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Да.

— Теперь понятно. Слушай, а, может, ты мне поможешь тогда с травничеством? Будешь переводить, что написано в учебнике, а я собирать траву.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 78
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Игра богов. АВРИЕТ (СИ) - Миробидов Илья.
Комментарии