Запретный огонь - Дон Мактавиш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ш-ш-ш! Что это? — прошептала Агнес.
— Что?
— Шум… слушайте…
Снова послышался скрипящий звук, будто рядом кто-то шагал по половицам.
Смахнув слезы, Ларк пожала плечами.
— Чепуха, — сказала она. — Дом полон странных шорохов и скрипов. Думаю, это крысы или какая-то лесная зверушка забежала во время шторма. Два окна разбиты, повсюду сломанные ветки. Когда я шла сюда, они летели словно копья.
— У меня мурашки бегут по коже, — дрожащим голосом сказала Агнес. — Слушайте! Снова шорох…
— Я заметила это ночью, — сказала Ларк, — когда дом остывал после заката. Должно быть, он осаживается… или что-то в этом роде.
— Или это призраки! Сколько столетий стоит этот дом? Он давно должен устояться.
— Знаете, вчера ночью мне показалось, что я видела привидение в комнате, где спала, но слишком устала, чтобы тревожиться.
— Я бы умерла со страху! — прошептала Агнес.
Ларк, несмотря на подавленное состояние, улыбнулась.
— Вам лучше вернуться, пока вас не хватились, — сказала она. — Вы мой дорогой друг, Агнес. Я никогда этого не забуду.
— Пожалуйста, обещайте мне подумать о том, что я сказала, — напомнила Агнес. — Я поддержу вас в любом случае. Сейчас вами руководит сердце. Вы должны следовать разуму.
— Вы не правы, — строго сказала Ларк. — Мое сердце больше не способно командовать. Оно разбито.
Это было за три дня до того, как Кингу разрешили ненадолго вставать. С того утра, когда появилась мать, из Грейшир-Мэнора приехал только Фрит. Почему не едет Ларк? Что-то не так. Кинг видел это по лицу Фрита. Тот не умел скрывать своих чувств, но надежно хранил тайны. Слишком надежно. Мэтти тоже ничего не говорила, а Уилла не было дома со дня кораблекрушения. Нужно отправляться домой, и Кинг следующие два дня потратил, чтобы доказать, что ему это под силу.
На второй день его усилий рано утром прибыл Леандр, и когда Фрит, не дожидаясь просьбы, оставил их вдвоем, худшие опасения Кинга подтвердились. Случилось что-то серьезное.
— Черт побери, где ты был? — возмутился Кинг. — И где Ларк? Почему она не приехала?
— Успокойся, Кинг, — сказал Леандр, — и прекрати метаться по комнате. Тебе это не на пользу, ты только начал вставать. Сядь!
Кинг демонстративно уселся на стоявший у кровати стул.
— Пожалуйста, я сижу. А теперь говори, что происходит.
Леандр прочистив горло, сам принялся расхаживать по комнате.
— Ты помнишь, как Уилл и несколько его товарищей вытащили тебя на берег, когда «Корморант» затонул?
— Смутно, а что?
— У тебя был шок и сильнейшее кровотечение. Поскольку дом Хейзл оказался ближайшим, они решили отнести тебя туда, а не тащить в таком состоянии к Мэтти, да еще в шторм.
— Ну и?..
— Ты помнишь, что был у Хейзл?
— Помню. Эта дрянь пыталась соблазнить меня, но я потерял сознание. Очнулся я уже здесь. В чем дело? — Хоть вопрос был сформулирован вежливо, голос Кинга звучал резко.
— Вы… ты… черт побери, Кинг, ты ее поимел?
— Что?! — усмехнулся Кинг. — Конечно, нет! Все кончилось пятнадцать лет назад. Не скрою, она попыталась. Черт, она раздела меня донага, пока я был без сознания. Потом я ненадолго очнулся, и последнее, что помню, это как она карабкается на меня. Ли, если бы я и хотел, то ничего бы не смог сделать. От удара по голове я то и дело проваливался в беспамятство.
— Я ей так и сказал, — словно самому себе пробормотал Леандр.
— Кому сказал? — спросил Кинг.
— Ларк волновалась о тебе. Ты задерживался, и она поехала к бухте, надеясь, что «Корморант» уже там. Увидев, что корабля нет, она направилась к викарию, видимо, за моральной поддержкой, и застала людей, которые хоронили груз, который оказался на берегу после кораблекрушения…
— Продолжай, — сквозь зубы процедил Кинг.
— Я был с ними. Подъехавший Уилл сказал, что отвез тебя к Хейзл. Ларк, очевидно, подслушала, поехала за ним и увидела…
— Что увидела? — вскочил Кинг.
— Она увидела тебя и Хейзл… голых, в постели. Я тоже видел. Хейзл распростерлась на тебе. Это напоминало…
— Проклятие! — загремел Кинг. — И ты только сейчас сказал мне об этом? — Порывшись в одежде, которую Фрит развесил в шкафу, он вытащил сюртук. — Я должен идти, — сказал он пугающе спокойным тоном. — Неудивительно, что она не приехала. Я должен видеть ее… поговорить с ней! Тебе чертовски повезло, Ли, что я еще не оправился, иначе я бы с тобой поквитался.
— Можешь не торопиться, — повесил голову Леандр. — Она ушла, Кинг.
— Ушла? Что значит ушла?
— Она исчезла из Грейшир-Мэнора той же ночью, никто ее не видел.
— Вы с матерью знали это, когда приехали сюда? Знали и не сказали! Фрит тоже знает? И Мэтти? Черт бы вас всех побрал!
— Кинг, посмотри на себя. Ты бледнее, чем туман над пустошью. Тебя трясет, ты едва держишься на ногах. Если бы мы тогда сказали тебе, ты бы себя погубил.
— Правильно, трясет. От злости на всех вас. Предположим, что она сейчас подъезжает к Йоркширу. Что тогда? Никто из вас об этом не подумал? Ты сделал, что я просил?
— Сделал. Я же сказал тебе, когда приезжал с ее сиятельством. Все сделано, как ты хотел.
— Ха! Мой свадебный подарок! Одному Богу известно, где моя жена. Я должен найти ее! Молитесь, чтобы я добрался до Йоркшира раньше ее. Вы еще что-нибудь от меня скрываете?
— Ну… есть кое-что… — подстраховался Леандр.
Ответом ему были вскинутый подбородок и побелевшие губы Кинга. Весь его мир рухнул. Что еще может случиться?
— На обратном пути Ларк заблудилась на болоте, и лошадь сбросила ее…
— В трясину?
Леандр кивнул.
— Джереми, Симм и Лайдж… вытащили ее.
— Объясни. Черт побери, Ли, я тебя сам в болото брошу!
— Они не знали, кто она, Кинг, — защищался Леандр. — Джереми хотел оставить ее в болоте, Лайдж имел… другие намерения, вытащил ее Симм. Он слишком боялся Уилла, чтобы позволить ей погибнуть.
— Она пострадала? — скрипнул зубами Кинг.
— Если только ее достоинство, и то немного. Я появился раньше, чем произошло что-то серьезное, и как следует отчитал их.
— Правда? Об этом мне судить. Неудивительно, что она сбежала! — Кинг сражался с сюртуком, небрежно накинув его на раненую руку. — Я люблю ее, Ли. Молитесь, чтобы я ее нашел! Ну что ты стоишь как болван?! Ты приехал верхом или в карете?
— В двухместной карете. Я предполагал, что ты совершишь подобную глупость, но явно не в состоянии ехать верхом.
— Отлично! Пусть Фрит соберет мои вещи. Мы уезжаем!
Глава 27
— Не мучай бедную девочку, Бэзил! — прикрикнула мать. — Агнес волнуется не меньше нас. Я уверена, если она что-то знает…