Жизнь за бессмертие - Борис Бабкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что надо? — подошла к воротам стройная крепкая женщина лет тридцати пяти в брючном костюме.
— Извините, мисс, — виновато улыбнулся крепкий мужчина за рулем армейского джипа. — Нам нужна Сандра Джеймс.
— Поэтому я и вышла, — спокойно проговорила она. — Я Сандра, но что вам надо? — Метрах в трех от нее сзади стояли трое крепких молодых мужчин. На поясах в кобурах были револьверы.
— Я Питер Роус, — вылез из машины мужчина. — Представитель корпуса генерала Грейси. Мне нужен ваш брат.
— То есть Том? — улыбнулась Сандра. — Вы второй за сегодняшний день, кто им интересуется. Зачем он вам?
— А кто еще о нем спрашивал? — заинтересовался Роус.
— Зачем он нужен вам? — повторила вопрос Сандра.
— Он нужен полковнику Грейси, — ответил Питер.
— Сыну того генерала, который является основателем корпуса наемников? — усмехнулась Сандра. — Ничем не могу помочь, — покачала она головой. — Я с братом не виделась уже больше недели, а по телефону разговаривала с ним последний раз пять дней назад. Так что прощайте, Питер Роус! — И она, повернувшись, пошла назад к большому трехэтажному зданию.
— Я не закончил, мэм! — крикнул Питер.
— Слушай, приятель! — подошел к воротам один из троих. — Ты бы проваливал, пока тебе не переломали ноги.
— Хорошо, — усмехнулся Роус. — Но разговор еще не закончен. — Он сел в машину.
— Эй! — окликнул его охранник. — Подожди! — Питер завел машину и вдавил педаль газа. Охранник, глядя вслед джипу, качнул головой. — Похоже, брат Сандры влип в историю. С Грейси лучше не связываться.
— Надо будет доложить хозяину, — подсказал подошедший мужчина в ковбойской шляпе.
— Сандра не любит стукачей, — буркнул охранник.
— Ну как знаешь! — Кивнув, ковбой пошел к дому.
— Ты чего не стрелял? — насмешливо спросил один из стоявших двоих. — Мы уж думали, ты ему колесо прострелишь.
— Да идите вы, — проворчал он. Двое рассмеялись.
— Похоже, Том попал в историю, — подмигнул один другому. — Наверное, любовника жены Грейси не сдал, вот полковник его и ищет.
«Надо будет выяснить, зачем Том понадобился Грейси, — думала стоявшая у входа Сандра. — Грейси — это уже серьезно. Только бы Брэд ничего не узнал. Он Тома и так даже видеть не хочет. А узнает, что тот с Грейси спелся… — Она качнула головой и вздохнула. — Но Том мой брат, и с этим как-никак надо считаться. Однако нужно выяснить, в чем там дело и почему Грейси разыскивает Тома…» — Она пошла в дом.
— Мэм, — окликнул ее разговаривавший с Роусом. — Об этом визите ваш муж должен знать?
— Это решать вам, — обернулась Сандра. — Сейчас мне надо кое-куда съездить, а учитывая визит этого…
— Я поеду с вами, — остановил он ее. — И еще возьму с собой Форга. Машина сейчас будет.
— Через три минуты поедем, — кивнула Сандра.
* * *— Подожди, — качнул головой плотный высокий мужчина в кимоно. — На кой черт полковнику понадобился Том?
— Я узнал, — послышался в телефоне мужской голос, — что полковник разыскивает Тома, и решил, что ты, Брэд, об этом тоже должен знать.
— Очень интересно, — дотронувшись указательным пальцем до шрама на левой щеке, качнул головой Брэд. — На кой черт полковнику нужен Том? В общем, если что-то выяснишь, Алекс, звони сразу же. И с меня причитается, — улыбнулся он.
— Я все понял, — ответил абонент.
— Отлично! — отключил телефон Брэд. — Но куда еще занесло этого детектива? — раздраженно прошептал он. — Позвонить Сандре? Но она сразу начнет искать Тома и может попасть в неприятности. Черт, Том, — процедил он. — Никак не угомонится. Вот послал Бог родственника. Сандра, конечно, уже пытается найти младшего братика и помочь ему. Интересно, где он перешел дорогу Грейси? — вздохнул Брэд. — Неужели полковник засомневался в своей благоверной и нанял Тома проследить за ней? А результат его не устроил? Нет, — тут же качнул он головой. — Во-первых, Жаклин верна Дональду, и подобного просто быть не может. Во-вторых, еще не родился тот мужчина, который, зная, чья жена Жаклин, попытается ее закадрить. Надо все выяснить, — кивнул он. Крутнувшись, ударил левой пяткой по висевшему мешку и в падении ударил второй ногой. — Низко, — недовольно отметил он. — Собственно, уже сорок два, да и в госпиталях провалялся. И железа из меня достали прилично. Талибы были очень гостеприимны, — криво улыбнулся он. — Если бы не тот иранец, не уйти бы мне. А я его даже имени не знаю, — усмехнулся он и, подпрыгнув, встал на ноги.
— Сэр, — послышался голос, — к вам человек от полковника Грейси.
— Даже так? — усмехнулся Брэд. — Давай его сюда, — вытирая потное тело влажной простыней, кивнул он. В спортзал вошел Эрат. — Верный пес полковника! — узнал его Брэд. — И что ты мне должен сказать?
— Полковник не хочет неприятностей, — спокойно заговорил тот, — и просит отдать ему брата вашей жены. Том влез не в свое дело…
— Пошел вон! — приказал Брэд. Отвернувшись, он взял сок и сделал несколько глотков.
— Пусть Том отдаст женщину, — тем же ровным тоном проговорил Эрат, — и к нему претензий не будет. Полковник…
— Я сказал — вон! — не поворачиваясь, процедил Брэд. Почувствовав угрозу в его голосе, Эрат попятился к двери и со вздохом вышел.
— Уже наговорился? — усмехнулся худощавый парень с платком на шее.
— Закрой рот, Мексиканец! — ожег его взглядом Эрат.
— Зря грубишь, — фыркнул парень. — Ты не у себя и запросто можешь…
— Проваливай, — посоветовал Эрату плечистый мужчина в джинсовой безрукавке. — А ты, Рикардо, не заводись.
Эрат быстро вышел.
— Держи! — бросил ему пистолет сидевший с бутылкой пива у входа мужчина. Эрат, поймав оружие, сунул его в подмышечную кобуру и направился к воротам большой усадьбы.
— Ты где? — спросил Брэд.
— В городе, — послышался в телефоне голос жены.
Он усмехнулся:
— И что ты делаешь?
— Ты знаешь, — ответила Сандра. — Том мой брат, и он мне дорог. Я хочу знать…
— Он не звонил, — перебил ее Брэд.
— Если бы звонил, — вздохнула она, — я бы знала, что произошло. Я боюсь за Тома…
— У меня был адъютант Грейси, — усмехнулся Брэд. — Эрат. Разговора не получилось, но он просил, чтобы Том отдал какую-то женщину полковнику. Может, ты мне объяснишь, с кем связался Том? — недовольно спросил он. — Я надеюсь, он не увел у Грейси Жаклин? — криво улыбнулся Брэд. — Хотя он вроде не бабник, а уж альфонсом его точно не назовешь. Но другой женщины, из-за которой полковник начал бы поиск частного детектива, я просто не знаю, — качнул он головой.
— Вот я и пытаюсь выяснить, в чем дело, — проговорила Сандра. — Я была уже у троих его знакомых, никто ничего не знает. Сейчас я еду к Допруку. Он с Томом в последнее время…
— Советую не ездить, — быстро проговорил Брэд. — Он убит. Возвращайся домой. — Он посмотрел на часы. — Через полчаса я буду, и мы поговорим. Ты, надеюсь, не одна?
— У нас был человек от полковника, — усмехнулась Сандра. — И разумеется, я не одна. Я еду домой.
— Я тоже, — кивнул он.
— Значит, его нигде нет, — качнув головой, недовольно проворчал Грейси. — Похоже, она сумела его заинтересовать. Интересно, чем? — вздохнул Дональд. — Об алмазах она ему сказать не могла. Да и не поверит он в это. Но куда он мог ее увезти?
— Дональд! — послышался голос жены. — Может, ты наконец объяснишь, в чем дело? Я вижу, у тебя что-то случилось, а ты делаешь вид, что все нормально. Я хочу знать, что произошло?
— Небольшая неприятность, — улыбнулся он. — Просто одна знакомая пропала, и я никак не могу ее найти. А с ее помощью я сумел бы получить еще один камушек бессмертия, — кивнул полковник. — Вот, собственно, и все. А я не хочу потерять шанс.
— Послушай, — холодно заговорила Жаклин, — снова насилие и снова кровь! Кстати, не твои ли головорезы расстреляли семейство иранцев?
— Я слышал об этом, — спокойно ответил он. — Но отношения к этому не имею. А почему ты решила, что это я?
— Там гостила молодая женщина, — всматриваясь в его глаза, сказала Жаклин — И ее называли принцессой. Она обратилась к частному детективу, и к кому ты думаешь?
— А от кого ты все это узнала? — помолчав, спросил Дональд.
— Ты можешь думать о чем-то еще, — уже сердито заговорила она, — кроме этих камушков бессмертия? Неужели ты думаешь, что это стоит человеческих жизней? Сколько еще должно погибнуть, чтобы ты наконец…
— Перестань! — довольно резко бросил он. — Извини, — со вздохом шагнул он к ней. — Постарайся меня понять. Я забочусь в первую очередь о нашем сыне. Ну и разумеется, о нас. Камушки действительно обладают целебными свойствами. Они, конечно, не дают бессмертия, но излечивают ряд болезней. А я хочу собрать их вместе и…
— Тогда не забудь об исповеди, — тихо проговорила Жаклин и, развернувшись, ушла, закрыв за собой дверь.