Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Опасный лорд - Сабрина Джеффрис

Опасный лорд - Сабрина Джеффрис

Читать онлайн Опасный лорд - Сабрина Джеффрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:

Фелисити окружила толпа.

— А каков он в постели? — бесцеремонно спросила одна из сестер Марч. — Тоже настойчив.

— Не то слово. Не знаю, понравилось бы вам делить постель с высоким, хорошо сложенным мужчиной? Я-то надеялась иметь низенького лысого мужчину с животиком, а что получила? — Она подмигнула. — А уж когда он выполняет свой супружеский долг, у меня появляется желание вести себя непристойно.

Леди Брумли хохотала до слез, Сара и Эмили сияли.

До Фелисити доносился шепот: «Я так и знала», «Они прекрасная пара, не правда ли?»

Вдруг все разговоры стихли — сквозь толпу пробиралась женщина, все с любопытством смотрели на нее.

Герцогиня Пелем собственной персоной.

Она остановилась перед Фелисити и смерила ее надменным взглядом.

— Отличное представление, леди Сен-Клер. — Произнося титул, она фыркнула. — Но меня вы не проведете разговорами о достоинствах своего мужа. Он насиловал беспомощных женщин. Насколько я помню, об одной из них вы написали в своей колонке! А его дядя заявляет, будто виконт убежал из Англии после того, как оскорбил свою тетю. Надеюсь, вам это известно?

Воцарилось молчание.

На секунду Фелисити перенеслась в библиотеку Пелемов, в тот страшный день, когда герцогиня унизила ее и бросила лживое обвинение папе в лицо.

Но мысль о Йене заставила Фелисити промолчать. Старая ведьма ненавидела всех женщин, которых домогался ее муж, независимо от того, отвечали они согласием или нет. И теперь она готова оклеветать Йена, чтобы публично унизить Фелисити.

Фелисити холодно посмотрела на герцогиню:

— Вы имеете в виду мистера Леннарда, дядю Йена?

— Вы знаете, кого я имею в виду.

— Бедняга. У него навязчивая идея. Он так и не оправился после смерти жены. Насколько мне известно, он винит в ее смерти себя, хотя это был просто несчастный случай. Она упала и ударилась головой, это произошло в его спальне. Они ссорились. Так по крайней мере мне сказала его любовница.

Герцогиня удивилась:

— У него была любовница?

— Да. — Фелисити надеялась, что мисс Гринуэй простит ее, ведь она не назвала ее имени. — Та женщина с Уолхем-стрит, о которой я упоминала в газете. Я ошибалась, когда связывала ее со своим мужем. Он ей помог, потому что одно время она была любовницей мистера Леннарда, но потом оказалась в крайней нужде. Она ушла от мистера Леннарда, чтобы не видеть, как сильно он горюет. Я сама с ней разговаривала.

— Вы… вы с ней разговаривали?

Ни одна женщина не стала бы разговаривать с той, которую все считают любовницей ее мужа, и Фелисити молила Бога, чтобы ей поверили.

— Да. Я хотела выяснить, каким образом можно помочь бедному мистеру Леннарду в его горе. В конце концов, это наша семья. Мы с Йеном очень беспокоимся о нем. Кажется, бедняга тронулся умом. — Она понизила голос: — У него появилась навязчивая идея, будто наследником Честерли является он, а не мой муж. Можете себе представить, ваша светлость?

Как она и надеялась, вокруг начали перешептываться. Такая «идея» оскорбляла признанное право первородства, к тому же все полагали, что имение переходит к Йену по наследству. В общем, признаки помешательства Эдгара Леннарда были налицо.

— Это не объясняет, почему ваш муж сбежал из Англии, — не унималась герцогиня.

К удивлению Фелисити, за нее ответила леди Брумли:

— Он отправился на войну. Это всем известно. Его отец, мудрый человек, отказался отпустить наследника в армию, но мальчишка есть мальчишка, лорд Сен-Клер желал послужить своей стране.

— Неужели вы думаете, леди Брумли, что мы поверим, будто наследник виконта…

— А вы спросите Веллингтона, — подала голос Сара. — Не далее как позавчера в разговоре с моим мужем он упомянул о воинской службе Сен-Клера. Сказал, что Англия едва ли победила бы в этой войне, если бы не виконт Сен-Клер.

Хотя герцогиня Пелем сохраняла скептический вид, она поняла, что численный перевес не на ее стороне, вскинула голову и ушла.

Фелисити почувствовала резкий упадок сил. Боже всемилостивый, как она надеялась никогда больше не иметь дела с этой женщиной!

Леди Брумли увидела, как она побледнела, и взяла ее под руку.

— Пойдемте, расскажете мне о вашем настойчивом муже, — сказала она, вытаскивая ее из толпы. — Я хочу знать все в подробностях.

Фелисити с облегчением дала увести себя на край танцпола, подальше от остальных. Когда они отошли достаточно далеко, она тихо спросила:

— Как вы думаете, они мне поверили?

— Кто не поверил, будет держать язык за зубами. — Она похлопала Фелисити по руке. — Вы все очень хорошо проделали, дорогая. Теперь оставьте им перемалывать эти истории на мельнице слухов. Та пара, что была с вами, явно симпатизирует Сен-Клеру, со временем ваша история вызовет больше доверия, чем то, что говорит Эдгар. Так что расслабьтесь. Вы победили.

Она от всей души надеялась, что это так. Йен достаточно настрадался. Она вознесла молитву Всевышнему: «Пусть мой план сработает, пожалуйста. Я никогда ни на что не пожалуюсь, если Ты это сделаешь для меня. И для него».

— Ну а теперь скажите, что из этой сказочки правда? — спросила леди Брумли.

Фелисити округлила глаза.

— Вы не поверили? Леди Брумли рассмеялась.

— Ни единому слову. Ну, кроме того, что касается достоинств вашего супруга. Кажется, вы очень довольны своим «настойчивым мужем»?

Фелисити смущенно улыбнулась.

— Очень.

— Рада слышать. А то некоторые молодые женщины не могут распознать хорошего мужчину, даже когда он попадает им в руки.

Фелисити вспомнила, что Йен говорил о дяде и леди Брумли.

— Это потому что мужчины, и хорошие, и плохие, скрывают свой характер. Например, некоторым девушкам Эдгар Леннард может показаться хорошим, но любая, которая избежала брака с ним, может сказать, что ей повезло. Насколько я поняла, у него взрывной характер. Он склонен к насилию. И срывает зло на женщинах.

Леди Брумли пронзила ее острым взглядом, Фелисити встретила его не дрогнув, и в этот момент между ними возникло взаимопонимание.

— По-моему, я это понимала, — наконец сказала маркиза. — Искренне надеюсь, что племянник в этом отношении на него не похож.

— Ни в коей мере. Но ведь вы и сами это знаете, да? — Она пожала руку леди Брумли. — Спасибо вам.

Маркиза выглядела смущенной.

— За что?

— Зато, что верили в него, когда не верил никто, даже я.

Леди Брумли пожала плечами, и корабельные колокольчики на ее новом тюрбане зазвенели.

— Пожалуйста, лорд Икс. Если вам что-то понадобится для вашей колонки…

Фелисити засмеялась.

— Не беспокойтесь. Вы единственная, на кого я могу положиться.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Опасный лорд - Сабрина Джеффрис.
Комментарии