Рискни - Сэм Кэррингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это было так давно, что нет смысла ворошить прошлое, — сказала Нелл.
У Анны кровь застыла в жилах.
— Забавно, — сказала она. — Это слово в слово то, что сказала моя мать.
Нелл склонила голову.
Сейчас Анна больше, чем когда-либо, задавалась вопросом, что же происходило на этих встречах. Почему ее мать и Нелл так уклончиво относились к ним? Это было почти так, как если бы это было какое-то тайное общество. Как будто Лиззи прочитала мысли Анны, она подошла к Нелл и сказала:
— В Мейплдоне царит атмосфера степфордских жен, не так ли? Я не знаю, как вы это выносите — это душит. Вы в ловушке, не так ли? Думаю, что правда освободила бы вас, Нелл. Извините, миссис Эндрюс.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь. — Нелл попятилась от Лиззи. — Ты приходишь сюда, притворяясь тем, кем ты не являешься, вороша прошлое ради собственной выгоды. Ты отвратительна. Совсем как твой отец. — Лицо Нелл сморщилось в непривлекательный клубок морщин, в уголках рта появилась слюна.
— Мама! — сказал Роб, подняв руку в сторону своей матери. — Достаточно.
— Что ж! — Нелл встряхнулась, как будто хотела избавиться от чего-то прилипшего к телу. — Если бы не они вдвоем, эта деревня жила бы как обычно. И бедная Джони Хейз была бы сейчас здесь. Когда ты уходишь, тебе не суждено вернуться, — сказала Нелл, ее слова почти шипели, как змеи.
Анна, Лиззи и Роб хранили молчание, когда Нелл выбежала из комнаты, каждый, казалось, был так же шокирован вспышкой гнева, как и другой.
Анна повернулась к Лиззи.
— Думаю, на данный момент мы выяснили достаточно. Пойдем, ладно?
Если Анна и была уверена в чем-то, так это в том, что эти женщины сделали нечто большее, чем просто забрали Элизу Коули у ее отца.
Глава 77
2019
Лиззи
Лиззи в ошеломленном молчании ехала обратно к дому Анны. Хотя она была рада, что тема посещения их бунгало Робом в детстве больше не поднималась, она не ожидала такого поворота событий. Она была так рада, что Анна присутствовала при этом. Она была еще одним свидетелем вспышки гнева Нелл.
— Думаю, ты должна быть здесь завтра, — сказала Анна, когда Лиззи остановилась у ее дома. Ее тело было повернуто к Лиззи, глаза пристально смотрели.
— Потому что сегодня годовщина?
— Да. После этого странного представления, думаю, мы должны встретиться лицом к лицу со всем, что нас ждет.
— Ладно. Но мы не узнаем, когда.
— Ты могла бы остаться здесь на ночь, на всякий случай?
Лиззи сморщила нос.
— Я не уверена. Мой муж приехал прошлой ночью, и сейчас он тоже остановился в отеле типа «постель и завтрак».
— О? Как так вышло?
— Долгая история. Но, по сути, он не знал. — Лиззи поникла. — То есть он не знал, кто я такая. Кто мой отец. Его освобождение оказало такое огромное влияние. На самом деле, больше, чем я себе представляла.
— Мне очень жаль. Все, через что ты прошла, и теперь ты переживаешь это заново, как будто смотришь DVD, но с бонусным материалом.
Лиззи рассмеялась.
— О, что ж, я рада, что ты все еще можешь смеяться, — сказала Анна. — Это уже кое-что.
— Как там говориться? Если я не буду смеяться, я буду плакать?
— Ага! — Анна отвернулась и открыла дверцу машины. Прежде чем закрыть ее, она снова опустила голову. — Что бы ни случилось, Лиззи, какую бы правду мы ни нашли, если мы действительно доберемся до правды, надеюсь, что ты наконец сможешь двигаться дальше. Наслаждаться своей жизнью, как тебе и положено.
Лиззи проглотила болезненный комок в горле.
— Спасибо. Я действительно надеюсь на то же самое и для тебя. Давай помолимся, чтобы правда оказалась не такой болезненной, как ложь.
Анна кивнула и захлопнула дверь. Лиззи смотрела, как она идет по дорожке и входит в парадную дверь. Она доехала до конца дороги и остановилась, чтобы позвонить, пока у нее было несколько полос сигнала. Телефон по-прежнему переключался на голосовую почту.
— Привет, Дом. Извини, но я пока не вернусь в отель типа «постель и завтрак». Мне нужно съездить в город, чтобы взять интервью у одного интересного человека. Я позвоню тебе еще раз, когда смогу, сигнал ненадежный, так что не волнуйся, если я не дам о себе знать. Я вернусь к темноте.
Она повесила трубку, затем нажала на Google Maps, ища фермы, расположенные примерно в десяти милях от Мейплдона. Она надеялась, что поблизости не так уж много мест с фургонами. Появились две фермы: Блейзд-Дейл и Хейтор-Вейл. Лиззи решила, что Блейздейл подходит под описание, данное ее отцом. Предвкушение, растущее в ее животе, заставило ее отправиться в путь.
Рулевое управление было тяжелым; ей приходилось по-настоящему тянуть руль, чтобы вести машину по грунтовой дороге, приближающейся к ферме Блейздейл. Она оставила машину у стены сарая и продолжила путь пешком к воротам, которые, похоже, вели на задний двор и, если повезет, к фургонам. Ей было интересно, сколько их на земле и как легко будет найти дом Билли. Было бы предпочтительнее найти его, не спрашивая никого, она не была уверена, какие подробности он бы рассказал, и не хотела сказать что-то не то. Лиззи открыла деревянную калитку, вошла внутрь и закрыла ее за собой. Никого не было видно; она даже не слышала никаких звуков, которые ассоциировались бы у нее с работающей фермой. Может быть, это больше не работающая ферма.
Лиззи почувствовала, как ее мышцы расслабились, когда она завернула за угол и увидела всего два фургона в поле недалеко от фермы.
Пожалуйста, пусть это будет правильное место.
Она поплелась в поле и приблизилась к первому фургону, встав на цыпочки, чтобы заглянуть в окно. Он выглядел пустым. Если и другой такой же, ей придется ехать на следующую ферму. Что, если Билли солгал о том, где он был? Эта мысль раздавила ее. Другого способа найти его не было. Ей придется подождать, пока он сам придет к ней. Она чуть не рассмеялась над иронией.
Она затаила дыхание, глядя сквозь единственное чистое пятно на грязном окне второго фургона. Затем резко выдохнула. Билли был внутри. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы прийти в себя, затем она постучала в дверь. Костяшки ее пальцев глухо стукнули по пластику.
— Так, так. Это сюрприз, — сказал Билли, открывая