Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника] - Эрик Элис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Филлипа. Конечно, знаю.
Данкэн. Ой, я же умолял, поосторожней.
Филлипа. Не будьте ребенком. Не дергайтесь! (Берёт кассету.) Ричард часто читал Шекспира своим друзьям. Я обнаружила эту запись, когда вернулась домой после похорон. Вероятно, он готовился прочесть это на своём дне рождения.
Данкэн. Ай! Лучше бы вы щипали пинцетом по волоску. Я чувствую себя подопытным кроликом.
Филлипа. Простите. (Отбрасывает ножницы.) Абсолютно тупые. Невозможно работать. Сбегаю в магазин, куплю другие.
Данкэн (почёсывая голову). Ура! Экзекуция откладывается.
Филлипа стремительно устремляется наверх.
Данкэн. Можно мне вас проводить?
Филлипа. (С балкона.) Нет, нет, это одна минута.
Исчезает в ванной комнате.
Данкэн. Здесь так жарко! Мне позарез нужен глоток свежего воздуха. Я привык к улице, а здесь я умираю, женщина. А еще одежды Ричарда — я их должен примерить.
Филлипа появляется из ванной комнаты; в руках — сумочка и пальто.
Филлипа (с вершины лестницы). Не сейчас. Я скажу — когда. Не торопитесь. С вашими волосами и всем прочим вас всё равно никто не примет за Ричарда. (Спускается. Споткнулась на ступеньке. Чертыхается.) Эти строители! Как напортачили при строительстве, так и не удосужились исправить. Только бы деньги сорвать! (Данкэну.) Пожалуйста, потерпите. Слушайте плёнку. Поработайте над голосом. Где мой кошелёк? (Открывает кошелёк, рассматривает содержимое.)
Данкэн наливает себе дринк.
Филлипа. Постарайтесь не пить. И не зацикливайтесь на центральном отоплении. (Подумав о чём-то.) Вы знаете, простуда может быть даже полезна. Это объяснит, почему ваш голос будет немного не такой, как всегда.
Данкэн (раздельно). Полмиллиона фунтов стерлингов.
Филлипа. Полмиллиона! Наличными!
Данкэн (протягивая руку). Положите их сюда.
Она протягивает руку для рукопожатия. Данкэн крепко пожимает руку Филлипы. Другой рукой очень легко дотрагивается до её волос.
Филлипа разворачивается и быстро выходит из дома. Данкэн направляется к магнитофону, проматывает пленку. Нажимает кнопку «play» и, слушая звучащий голос Ричарда, идёт к бару. Берет свой стакан с виски, сбрасывает полотенце с шеи.
Голос Ричарда: — А потом — спина змеиБез хвоста и чешуи,Песья мокрая ноздряС мордою недопыря,Лягушиное бедроИ совиное перо,Ящериц помёт и слизь —В колдовской котел вались!Взвейся ввысь, язык огня!Закипай, варись стряпня!
Данкэн (повторяя за ним.): — Ящериц помет и слизьВ колдовской котел вались!Взвейся ввысь язык огня!Закипай, варись стряпня!
(В. Шекспир, «Макбет».)Выключает магнитофон, усаживается поудобнее на диване, потягивая выпивку.
Внезапно звонит телефон. Испуганный, встает, мечется по комнате. Быстро однако берёт себя в руки, останавливается.
Данкэн. (На чистом английском.) Я — умненький, благоразумненький. (Направляется к телефону.) Очень благоразумненький.
Берёт трубку, слушает. Пытается разглядеть высветившийся номер звонящего. Потом отвечает, храбро чеканя слова.
Данкэн. Семьдесят семь, сорок четыре… Алло? Алло? (Не вполне уверенный, что на другом конце провода повесили трубку, теперь говорит с шотландским акцентом.) Аллё? Аллё? (Стоит, как вкопанный, держа телефонную трубку.)
Затемнение.
Сцена третьяТа же обстановка. Следующее воскресенье. 5:45 вечера.
День накануне дня рождения Ричарда. Комната уже украшена для юбилея. Дверь на террасу открыта и волшебная гирлянда светящихся лампочек протянута вдоль наружной стены. Сервировочный столик около камина уставлен тарелками и бокалами и тоже украшен гирляндой. Камин подсвечен.
Филлипа разговаривает по телефону. В красивом вечернем платье она выглядит восхитительно.
Филлипа. Да, я жду его с минуты на минуту. Он выскочил ненадолго. Да, у нас все хорошо, мистер Дэвидсон. Мы оба с нетерпением ждем завтрашнего дня… Что?.. Да, Ричард в полном порядке. Очень счастлив. У нас была долгая-предолгая, трудная неделя, но очень плодотворная… Благодарю вас, мистер Дэвидсон. О, конечно, мой торт. Испекла… Тот самый… (Улыбаясь и посмеиваясь.) Да, постараюсь спасти для вас самый крохотный кусочек…
Звенит дверной звонок, три коротких звонка.
Филлипа. О, извините меня, это, должно быть, он. Увидимся завтра. Чек у вас в руках? Отлично! Всего хорошего. (Кладет трубку.)
В дом входит Данкэн. Он одет и выглядит как Ричард Джеймс; в пластиковом мешке — смокинг для праздничного ужина. В руке воскресная газета, зонтик и маленькая, обернутая в бумагу, коробочка. Чрезвычайно похож на Ричарда — что понятно по реакции Филлипы, внимательно его оглядывающей.
Данкэн (на английском). Проклятые пробки могут взбесить святого. Не смог пробраться сквозь Кенсингтон ни за любовь, ни за деньги. Пришлось взять такси и тащиться через Слоан Сквер и обратно, вокруг Букингемского дворца. А там — конные гвардейцы, полицейские, колонны фанов на пути к «Уэмбли». Сегодня — финал рэгби. Мой Бог, город переполнен шотландцами. Они облепили колонну адмирала Нельсона, как мухи городскую свалку. Старину почти не видно. Проклятые варвары! Надрались, как свиньи, забулдыги! О, извини, дорогая, ты выглядишь просто восхитительно. Хеллоу, чмок-чмок. (Похлопав по щеке, ступает на лестницу; в руках попрежнему смокинг.) Не ругай меня. Я-таки припоздал. Все уже собрались, а? (Спотыкается на неровной ступеньке.) О, эта проклятая ступенька, все время забываю.
Филлипа. Осторожно, дорогой! Ты не получишь свой подарок, если сломаешь шею. Джоан и Джерри уже здесь.
Данкэн. Джоан и Джэрри?
Филлипа. Они в столовой, пьют коктейли. Я забежала сюда только, чтобы ответить на звонок.
Только сейчас он взобрался по лестнице; направляется в ванну.
Филлипа. Не торопись, дорогой. Они — в порядке, рассматривают коллекцию твоих трубок.
Данкэн (невидимый). Дурацкие Джон и Джерри, вечно первые, жирные выскочки! Они даже на свои собственные похороны прибегут впереди всех. Занять место поближе к бару! Да, кстати, кто звонил?
Филлипа (чуть громко). Только мистер Дэвидсон. Подтвердил завтрашнюю встречу.
Из ванной комнаты появляется Данкэн; он в рубашке, без пиджака. Спускается вниз, держа в руках чек и маленькую, празднично упакованную коробочку.
Данкэн. Очень мило с его стороны. Превосходный малый. (Передает Филлипе чек). Я подписал чек, в нём сумма моего гонорара. Ну как, похоже?
Филлипа (изучая чек). Прекрасная работа! Я очень тобой довольна.
Данкэн. И возбуждена тоже?! (Берёт чек обратно.)
Филлипа. И воодушевлена тоже.
Данкэн. Ты — восхитительна. (Вручает Филлипе маленькую коробочку в упаковке.) Это — тебе.
Филлипа. Спасибо.
Данкэн. А теперь, мое солнце, приготовь мне джин с тоником, будь умницей.
Она направляется к бару. Он слегка пришлёпывает её ниже талии.
Филлипа. Мистер Дэвидсон пожелал тебе всего наилучшего.
Данкэн. Очень мило с его стороны, надеюсь, ты не спишь с ним за моей спиной?
Филлипа вручает ему джин и тоник. Данкэн пьёт маленькими глотками, причмокивая от удовольствия. Затем открывает принесённую газету, начинает читать.
Данкэн. О, Боже, Боже мой, что творится, фунт опять упал. Но ты не расстраивайся, у нас ведь — миллион.
Филлипа молча смотрит на него. Он поднимает на неё глаза, улыбается.
Данкэн. Твоё здоровье, несравненная! (Выпивает, возвращается к чтению.) Смотри-ка, диктор четвертого канала опять разводится. В четвёртый раз! Развратный поганец!