Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кент
Спать не буду, милорд, пока не передам вашего письма.
Уходит.
Шут
Если б у человека ум был в пятках, рисковали бы вы его натрудить?
Лир
Да, дружок.
Шут
Ну, так развеселись, пожалуйста; твоему остроумию не придется разгуливать попросту в туфлях.
Лир
Ха-ха-ха!
Шут
Вот увидишь, другая дочка обойдется с тобою со свойственной ей ласковостью, хоть они и похожи друг на друга, как дикое яблоко на садовое; но что я знаю, то знаю.
Лир
А что же ты знаешь, дружок?
Шут
По вкусу одна похожа на другую, как дикое яблоко на дикое яблоко. Можешь ты сказать, почему нос посажен посреди лица?
Лир
Нет.
Шут
Чтобы около носу с двух сторон было посажено по глазу – чего не донюхаешь, можно досмотреть.
Лир
Я был несправедлив к ней…
Шут
А можешь ты сказать, как устрица делает свою раковину?
Лир
Нет.
Шут
И я тоже не могу. Но я могу сказать, зачем улитка делает себе дом.
Лир
Зачем?
Шут
Затем, чтобы прятать туда свою голову; ведь она не отдает его своим дочерям, а высовывает рога из домика.
Лир
Я забуду свою природу. – Такой ласковый отец! – Лошади готовы?
Шут
Твои ослы пошли за ними. А вот очень просто отгадать, почему в семи звездах всего семь звезд.
Лир
Потому что их не восемь?
Шут
Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут.
Лир
Силою отослать! Чудовище неблагодарности!
Шут
Если бы ты взял на себя мое шутовство, дяденька, я бы бил тебя, зачем ты состарился раньше времени.
Лир
Как так?
Шут
Ты не должен был стариться, пока ума не нажил.
Лир
Не дай сойти с ума, благое небо. Дай сил. Я не хочу сходить с ума.
Входит придворный.
Ну что, готовы лошади?
Придворный
Готовы.
Лир
Идем, дружок.
Шут
А девушке вон там, что надо мной смеется, Недолго в девах быть, коль случай подвернется.
Уходят.
Действие II
Сцена первая
Замок графа Глостера. Входят с разных сторон Эдмунд и Куран.
Эдмунд
Будь здоров, Куран.
Куран
Вам того же, сэр. Я виделся с вашим батюшкой и известил его, что герцог Корнуол с герцогиней Реганой будут сюда к ночи.
Эдмунд
Зачем они приедут?
Куран
Право, не знаю. Вы слышали новости? Я имею в виду то шушуканье, что передается друг другу только на ухо.
Эдмунд
Нет. Прошу вас, в чем дело?
Куран
Вы не слышали? Дело похоже на то, что будет война между герцогом Корнуолом и Альбани.
Эдмунд
Ни слова.
Куран
Со временем услышите. Счастливо оставаться, сэр.
Уходит.
Эдмунд
Здесь к ночи герцог будет? Превосходно! Все складывается на пользу мне. Отец следит за действиями брата, И мне осталось в этом положенье Одно – не прозевать удобный случай. – Брат, на два слова! Брат, сюда сойдите.
Входит Эдгар.
Отец не дремлет – надо вам бежать. Где скрываетесь, ему известно. Воспользуйтесь, что наступила ночь. Не говорили ль вы против Корнуола? Сюда он едет, к ночи; он спешит; Регана с ним. Не говорили ль вы Насчет их распри с Альбани случайно? Припомните.
Эдгар
Уверен я – ни слова.
Эдмунд
Отец идет сюда. – Простите, меч свой Я обнажу притворно против вас, Для вида защищайтесь; нападайте. – Довольно: слышу я шаги. – Огня! – Бегите, брат! – Несите свет! – Прощайте!
Уходит Эдгар.
Немножко крови выжать, чтоб уверить, Что храбро бился я.
(Ранит себя в руку.)
Я видел пьяниц, И больше делавших для шутки. – Стойте! Отец! Никто нейдет!
Входят Глостер и слуги с факелами.
Глостер
Где негодяй?
Эдмунд
Меч обнажив, он здесь стоял во мраке, Шепча заклятия, к луне взывая, Пособнице подобных дел…
Глостер
Но где он?
Эдмунд
Взгляните, ранен я…
Глостер
Но где негодный?
Эдмунд
Туда бежал. – Ужасно он старался…
Глостер
В погоню! Эй! За ним…
Уходят несколько слуг.
«Старался» – что?
Эдмунд
Склонить меня к убийству вашей чести; Но я сказал ему, что боги мщенья Пошлют все громы на отцеубийцу. Я выставлял на вид, какою связью Отец с ребенком связан. Наконец, Увидя, как я с ужасом противлюсь Безбожным планам, без предупрежденья Он на меня внезапно нападает И неожиданно мне ранит руку. Но, увидав, что духом я воспрянул И правильно встречаю нападенье, А может, испугавшись громких криков, Внезапно убежал.
Глостер
Пускай бежит. Непойманным ему здесь не остаться, А пойман – и конец. Сегодня ночью К нам будет наш глава, защита – герцог. С его соизволенья объявлю я, Что ждет того награда, кто найдет И выдаст нам преступника на казнь; А кто укроет – смерть.
Эдмунд
Когда я отговаривал его, А он был непреклонен, пригрозил я, Что план его открою. Он ответил: «Ты, незаконный сын, лишенный прав, Ты собираешься со мной тягаться, На честность и правдивость опираясь, И думаешь, тебе поверят? Вздор! В любое время отопрусь… И даже Собственноручные мои записки Сойдут за клевету лишь и наветы. Такого нет тупого человека, Чтоб не сказал, что ожиданье выгод От гибели моей руководило Тобою в деле».
Глостер
Подлый негодяй! Он отопрется? – Нет, не мой он сын!
Рожки за сценой.
Трубят. То герцог. Но зачем он прибыл? – Закрою выходы – не убежит. Позволит герцог. Разошлю портреты Его повсюду, чтоб по всей стране Его узнать могли. Мои же земли Тебе, мой честный мальчик, постараюсь Законно передать.
Входят Корнуол, Регана и слуги.
Корнуол
Как, добрый друг? Я не поспел прибыть к вам, Как странную мне передали новость.
Регана
Раз это правда, нет достойной кары Злодею. Как здоровье ваше, сэр?
Глостер
Разбито сердце старое, разбито.
Регана
Отцовский крестник вас убить задумал? Кому отец мой имя дал? Ваш Эдгар?
Глостер
О леди! Леди! Прямо стыд и срам!
Регана
Он не принадлежал к той буйной свите, Что при отце была?
Глостер
Не знаю. Это очень, очень плохо.
Эдмунд
Он был, сударыня, из этой шайки.
Регана
Тогда немудрено, что развратился. Они и подстрекнули на убийство, Чтоб пропивать отцовское наследство. Сестра сегодня вечером прислала Подробное письмо. И я решила: Когда приедут на постой в наш замок, Меня не будет дома.
Корнуол
И меня. Я слышал, Эдмунд, вы здесь оказали Сыновнюю услугу?
Эдмунд
То был долг мой.
Глостер
Он вскрыл весь заговор и