Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Охотник: Лорд пустошей - Андрей Буревой

Охотник: Лорд пустошей - Андрей Буревой

Читать онлайн Охотник: Лорд пустошей - Андрей Буревой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 125
Перейти на страницу:

— Что ж, раз ты настаиваешь… — задумалась девушка. — Есть разумное решение. Без смертоубийств и каких-либо неприятностей. И позволит окончательно разобраться с нашими разногласиями без обид и дальшейшей вражды.

— Какое?

— А вот такое, — ответила девушка. — Если до дележа золота ты уймешь хоть немного питаемые ко мне нежные чувства, то я удостоверюсь что это не игра и оставлю тебя. На самом деле, без обмана. — И рассмеялась. — Ну а если нет, то сам понимаешь… Придется тебе обратиться ко мне с просьбой остаться.

— Что ж, это приемлемое соглашение, — поразмыслив, решил я. — Если конечно ты не обманываешь.

— Дарт, как ты не поймешь, — досадливо поморщилась девушка. — Ну какой смысл мне самой портить себе удовольствие? В данном случае честно выиграть много приятней, чем смошенничать. Такое поражение, без обмана гораздо сильнее тебя заденет и подарит мне море удовольствия. А как приятно будет смотреть тебе в глаза, когда ты сам будешь просить меня остаться… Да и клятва наша никуда не делась — какой уж тут обман.

— Ладно, договорились, — кивнул я.

— Вот и славно, — помурлыкала Мэри. — Только помни — все по-честному, без мошенничества, потому никаких зелий и магии, ты должен сам погасить свою страсть.

Я кивнул, задумчиво разглядывая довольную девушку. Откуда у нее такая уверенность, что я проиграю? Неужели она считает меня таким слабым, что контроль над своим чувствами такому не по силам? Недооценивает? Или что-то уже придумала? Могла, это она могла, хитрюга. Эх, жаль нельзя Кару с собой взять, уж в ее присутствии Мэри точно никаких эмоций не досталось.

Усмехнувшись собственным мыслям, я открыл дверцу кареты, и спросил у растерянного кучера: — Так что мы едем дальше?

— Да-да! — торопливо метнулся он к лошадям.

***

«— Мне тебя почти жаль бедненький Дарт, — с нежностью взирая на него, подумала Мэри. — Но раз ты сам желаешь помучиться то как я могу отказать в помощи своему партнеру? Конечно, придется потрудиться на славу, но надеюсь, результаты моих усилий тебя не разочаруют. А удовольствие в виде потрясающе прекрасных эмоций твоих душевных терзаний будем считать крохотным возмещением за мои труды. — И пришла в совсем уж прекрасное расположение духа».

Удержавшись от довольного смеха, Мэри позволила себе лишь усмешку. Все-таки она самая хитрая и коварная. И очень, очень терпеливая. Потратить столько времени на маленькие ловушки, несложные интриги, создающие впечатление хитрой игры и терпеливо вести человека к прикрытой мороком пропасти в которую он шагнет сам…

Но труды стоили того, даже этот хитрюга не смог раскусить ее замысел. А всего-то и нужно было достаточно продолжительное время провести вместе с ним. И все. Впрочем, все самые изумительно коварные планы просты до безобразия. И этот не исключение. А теперь, когда эмоциональное восприятие Дарта развилось настолько, что его не обмануть наигранной злостью, осталось лишь нанести сокрушающий удар. Перестать гасить свои чувства…

И как вовремя все случилось. Просто праздник какой-то сегодня, а не день. Даже позабылось это досадное происшествие с леди Альмой. Хотя забывать о нем не стоило. Нужно будет узнать, кто ее надоумил подначить Дарта с постройкой замка. Не сама же она до этого додумалась. Кому это вообще понадобилось… Хорошо еще, что Дарт выкрутился.

А вот за откровенное разглядывание Алиссии нужно будет его наказать. А то совсем обнаглел — на принцесс засматривается. Словно не понимает, что ее телохранительницы отслеживают эмоциональное состояние собеседников, и сегодня же она будет знать о его интересе. Весьма далеком от восторга и преклонения. А это может заинтересовать эту девчонку. Как же, как это он посмел не преклоняться перед ее королевским высочеством — самой прекрасной девицей Элории. Да еще и оценивал ее как на рынке — купить — не купить. Возмутительное поведение. И откуда у него такое безразличие к положению человека в обществе взялось…

«— Ох были бы у тебя наиогромнейшие проблемы Дарт, если бы ты в столице решил остаться, — подумала Мэри. — Тут такое змеиное логово, что тебе и в страшном сне не могло присниться. Никакие варги столько мороки создать не могут, сколько из-за одного неосторожного взгляда на аристократок порой случается».

Впрочем, это все уже не так важно. Дарт управился со всеми делами в столице и скорей всего быстро умотает отсюда. Земли свои осматривать. А там и за добычей двинется. В компании со своим партнером.

***

Карета чуть дернулась и мягко покачиваясь, покатилась дальше, лишь изредка подпрыгивая на выступающих из мостовой камнях. Обговорив все условия сделки, мы умолкли и до самого дома Мэри больше не разговаривали. Так и ехали, поглядывая друг на дружку, прислушиваясь к шуму ночного города и размышляя каждый о своем. Мэри видимо мечтала о победе моих желаний над разумом, а я пытался обуздать раздирающие меня на части противоречивые чувства. Сильно хотелось бросить все и убраться подальше от варгов, глаза б мои их никогда не видели. Но этому сопротивлялось желание обладать столь красивым созданием. Да и разум подсказывал, что выгоды от дружеских отношений с Мэри много больше, чем от вражды и на самом деле, несмотря на свои игры, зла она мне больше не желает. Так и маялся я всю дорогу.

— Вот, доставил вас, — промямлил подскочивший к нам кучер, когда я помог выбраться из кареты девушке.

— Да, спасибо, — поблагодарил я.

— Вы уж не держите на меня зла, — смущенно добавил он. — Кто ж знал, что оно так обернется… — И совсем уж тихо пробормотал, косясь на Мэри. — Я ведь как карета ходуном пошла, подумал, случилось что нехорошее…

— Это да, могло, — усмехнулся я, посмотрев на взъерошенную после нашей схватки девушку. — Прямо-таки спас ты меня получатся.

— Ага, — облегченно вздохнул кучер, поняв, что неприятности ему не грозят. — Так поеду я тогда?

— Да, счастливо, — кивнул я.

Не обращая больше внимания на мужчину, который счел за благо незамедлительно уехать, мы вошли в дом.

— Что с вами случилось?! — увидев нас, ахнули сидевшие в гостиной девушки.

— Вас что из дворца вышвырнули? — рассмеялась Кара. — Или по дороге разбойники напали?

Повесив накидку и оторванный рукав куртки на спинку свободного стула, и бросив свитки на стол, я приложил свисающий на боку клок материи к прорехе и, покосившись на Мэри пытающуюся приладить на место ворот, почесал затылок и брякнул: — Мне все равно этот вычурный костюм не нравился.

— И что ты решил от него избавиться? — предположила улыбающаяся Кара. — А Мэри тебе помогала?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 125
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Охотник: Лорд пустошей - Андрей Буревой.
Комментарии