Рецепт страсти - Поппи Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще несколько месяцев назад она вела это семейное дело вместе с родителями и могла делить обязанности с ними. Но все молниеносно изменилось, когда заболела мама. С тех пор Брук несла ответственность за ресторан почти одна, ведь папе приходилось несколько раз в неделю ездить в Портленд, чтобы отвезти маму на диализ или сопроводить ее на прием к врачу. Каждая поездка в больницу занимала четыре часа, так что девушка в такие дни была предоставлена самой себе и отвечала за то, чтобы ресторан оставался на плаву.
Последствиями таких резких изменений стало не только то, что ей теперь предстояло выполнять больше работы. Необходимо было значительно урезать семейный бюджет, ведь за дорогостоящее лечение матери приходилось платить из собственного кармана, а не по страховке.
В последний месяц скрепя сердце им пришлось уволить повара Даниэля, который вместе с отцом стоял у плиты. Эта потеря сказывалась болезненно: теперь Брук готовила сама и не всегда быстро соображала, что же делать в первую очередь.
Она смирилась и работала-работала-работала. Да все бы и ничего – только бы мать выздоровела. Дел было так много, что у Брук и времени-то не хватало постоянно думать о здоровье матери. И все же где-то подспудно возникал вопрос: что случится, если ситуация с почечной недостаточностью матери ухудшится?
Погрузившись в мысли, девушка совершенно позабыла о мужчине рядом, а тот, в свою очередь, был поглощен рассматриванием своей машины. Тяжело вздохнув, он привлек внимание Брук.
– Ну и? Что мы теперь будем делать?
Брук растерянно заморгала и молча смотрела на него некоторое время, а потом многозначительно переспросила:
– Мы?
Он быстро кивнул:
– Да, мы. Что мы теперь будем делать?
– Я не знаю, что вы будете делать. А я сяду в фургон и поеду домой.
По его лицу девушка поняла, что тот совершенно не в восторге от такой перспективы. От произнесенных им затем слов у возмущенной Брук просто отнялся дар речи. Он, как ни странно, ожидал, что девушка теперь поможет ему выбраться из неприятной ситуации.
– На моей машине больше никуда не поедешь, как вы видите. Вы не могли бы меня подбросить хотя бы до ближайшего города?
– Хотя бы?
Брук больше всего хотелось сейчас покрутить пальцем у виска, но вместо этого она спокойно и сдержанно объявила:
– Нет.
– Да бросьте, Брук.
Услышав неуместно фамильярный тон, девушка прищурилась. Улыбка Эндрю, наверное, должна была убедить ее: он обнажил два ряда белоснежных зубов, а губы растянулись в милой улыбке. Над левым уголком рта даже появилась небольшая ямочка.
– Я был бы вам очень благодарен, если бы вы оказали мне такую любезность.
При виде ямочки на какой-то миг она даже не могла подобрать слов, ведь ямочки на щеках всегда были ее слабостью. И все же девушка недоверчиво спросила:
– Вот как?
– Да, – утвердительно кивнул Эндрю, – вы бы оказали мне большую услугу.
«А вы бы оказали мне большую услугу, если бы перестали носиться по дорогам как угорелый», – подумала про себя Брук, но потом опустила плечи и покачала головой:
– Я и так опаздываю и действительно не могу вас взять с собой.
Он мгновенно помрачнел и нахмурился:
– Выходит, мне придется идти до ближайшего города пешком?
Брук, не скрывая злорадства, радостно указала на горизонт, над которым как раз висело заходящее солнце:
– Если бы я была на вашем месте, то поторопилась бы. До Санпорта четыре мили.
Она смерила веселым взглядом его длинные ноги и констатировала:
– Но часа за полтора вы туда точно доберетесь.
Он беспомощно взглянул на девушку, а потом сердито выпалил:
– Вы же это не серьезно?!
– Еще как!
Милая улыбка и ямочка на щеке исчезли, когда он сердито заявил:
– Тогда я позвоню в службу эвакуации аварийных машин!
– Удачи.
Брук сунула руки в карманы застиранных джинсов.
– По понедельникам в барах города караоке.
– И что с того? – Дрю в недоумении взглянул на нее.
– В дни караоке все напитки продаются за полцены.
Мужчина гордо поднял подбородок:
– Боюсь, я повторюсь, но все же: что с того?
Теперь и Брук лукаво подняла подбородок:
– Глен любит караоке и не может удержаться от напитков в полцены, а это значит, что он вдрызг пьян.
– И почему это моя проблема?
– Потому что Глен – водитель местного эвакуатора и заодно механик.
Стон Эндрю стал для ушей Брук настоящим сладким звуком. Собственно, ей бы не стоило сильно радоваться, что мужчина оказался в таком затруднительном положении, но девушка просто не могла не ликовать в душе: «Заносчивый нахал!»
– Ну, чудесно, – вздохнул он. – Куда только подевалось гостеприимство жителей Новой Англии, о котором так много говорят?
Брук пожала плечами и мимоходом ответила:
– Должно быть, оно исчезло, когда я нажала на тормоз и приготовилась встретиться с Творцом.
– А может, вы просто злопамятная?
Девушка не хотела показаться насмешливой, она вздернула подбородок и угрюмо замолчала.
С каждой секундой мужчина становился все более нервным, что видно было по его лицу. Он залез в задний карман джинсов и достал портмоне:
– Хорошо… хорошо. Сколько вы хотите, чтобы отвезти меня к гостинице, где я смогу переночевать?
Брук запнулась и растерянно посмотрела на него, а потом раздраженно воскликнула:
– У меня на лбу написано «такси»?
– Ну почему вы такая раздражительная?
– Раздражительная?
В кармане джинсов Брук сжала кулаки, еще раз задрала подбородок, надеясь запугать мужчину этим угрожающим движением. Она подскочила к нему вплотную и сердито крикнула:
– Вы, наверное, разнервничались?!
Теперь, когда он смотрел на нее, его глаза приняли темный оттенок. Мужчина спросил, искренне растерявшись:
– Что я такого сделал? Я думал…
– Ну хорошо, – резко перебила его девушка, скорее ворча себе под нос, чем разговаривая с собеседником:
– Чего еще можно было ожидать от надменного городского сноба?
– Сноба? – В его голосе послышался сдерживаемый смех. – Вы считаете меня снобом?
Брук отмахнулась:
– Забудьте об этом!
Она развернулась на каблуках и зашагала к грузовичку, а мужчина кричал ей вслед, теперь уже намного дружелюбнее:
– Вы не могли мне хотя бы сказать, в каком направлении мне бежать?
Расстроенная, Брук остановилась у фургона и, вздохнув, закрыла глаза. Она знала, что пожалеет об этом и что она – первейшая идиотка на свете. И все же девушка обернулась и крикнула, не глядя в его сторону:
– Залезайте уже!
– Это вроде и на город не похоже.
Брук мысленно ругнулась и ответила почти сердито:
– Это потому, что это и не город.
– А что же тогда? – беззаботно спросил мужчина, сидевший рядом. Он с любопытством смотрел в окно, все еще держа на коленях дорожную сумку. Вот уже десять минут он сидел рядом с девушкой и трепал ей последние нервы. Сумку он достал из джипа, тщательно заперев машину. Брук совершенно серьезно спрашивала себя, что с ней не так, зачем она взяла с собой этого надменного нахала. Возможно, все дело в усталости.
В последние несколько минут он хотя бы по большей части молчал. Лишь один раз сделал замечание по поводу странного грохота в моторе, на что Брук ответила, что странный грохот появился после экстренного торможения на дороге. После этого мужчина, к счастью, заткнулся.
– Это «Крэб Инн», – сдержанно произнесла она и с шуршанием проехала по большой парковке у своего ресторана, засыпанной галькой. Стоянка, как и все остальное, требовала капитального ремонта.
Брук любила родительский ресторан, стоявший прямо на утесе. Отсюда открывался живописный вид на бухту. Она любила и старую деревянную лестницу у левого края парковки, по которой можно было спуститься на пляж и там погулять у воды или по дюнам. Но девушка знала, что большинство людей, впервые увидевших его, лишь критически смотрели на облупленный фасад и бурьяны на краю парковки и сразу уезжали. Лишь немногие гости могли догадаться, что в обветшалом доме скрывается ресторан, в котором подают лучший суп из омаров, лучшие крабовые паштеты и лучший черничный пирог во всем штате Мэн.
В «Крэб Инн» все еще готовили по рецептам, записанным прабабушкой Брук и принадлежащим исключительно к классической кухне Новой Англии. Брук могла с гордостью сказать, что еда, которую она подавала посетителям, всегда была отличного качества. В городке ее ресторан считался сокровенной жемчужиной, его особенно любили местные жители. Проблема состояла только в том, что эта жемчужина была слишком уж потаенной и гостей здесь было чересчур мало, чтобы платить по всем счетам ресторана. До маминой болезни они неплохо преодолевали финансовые трудности, но денег на все про все хватало в обрез.
Брук понимала: нужно что-то менять, чтобы привлечь туристов, которых теперь еще и пугал внешний вид здания. Но папа придерживался того мнения, что заведение должно отличаться своими блюдами, а не особенно красивой обстановкой.