Тайная свадьба - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В любви к детям нет ничего плохого.
— Конечно, но я намереваюсь избежать дополнительных проблем и вообще не жениться.
— Не жениться снова, — с явным удовольствием уточнил Торн.
— Иди к черту! — Но Кристиан тут же добавил: — О Господи…
— Что такое? — встревожился Торн.
— Законный брак. Дети. Хотя это и маловероятно, но если эта Доркас Фроггат жива, то все ее дети юридически становятся моими?
— Включая сына, — сказал Торн, поставив чашку, — который будет наследником графского титула. Но у мужа должна быть возможность зачать ребенка. Ты десять лет не был рядом с этой женщиной.
Кристиан успокоился лишь на мгновение. Похоже, Мур поспешил осуществить брачные отношения.
— Ты немедленно уехал.
— Но какое-то время находился в том районе.
— Значит, она может утверждать, что вы воссоединились в следующие дни, и у тебя нет возможности это опровергнуть, — сказал Торн. — И даже если жена умерла, кто-то, возможно, пытается действовать в интересах ребенка, не зная всей правды.
Кристиан выругался.
— Но почему теперь? Почему кто-то начал копаться в этом деле десять лет спустя?
Торн снова налил себе чаю и предложил Кристиану.
— Мне сейчас нужно что-то покрепче.
Поднявшись, Торн налил из графина бренди и вручил Кристиану стакан.
— Не забывай про графский титул. Это было во всех газетах. Кто-то в Йоркшире прочитал, что сэр Джеймс Хилл стал новым графом Ройландом, и задумался.
— Хилл — распространенная фамилия, — возразил Кристиан.
Торн снова сел.
— Но даже в юности ты не был простым. Имена детей нового графа нетрудно выяснить…
— Я назвался Джеком.
Торн кивнул:
— Определенная защита, но даже в этом случае могут быть сделаны запросы о молодом офицере по фамилии Хилл.
— Спустя год после того, как отец стал графом? — Кристиану ситуация с каждой минутой нравилась все меньше. Он осушил стаканчик и встал, чтобы снова наполнить его.
— В провинцию новости доходят медленно, — сказал Торн. — Интересоваться может сама Доркас, возможно, живущая в стесненных обстоятельствах. Она понимает, что могла бы быть виконтессой. Ее сын, если он у нее есть, может претендовать на графский титул…
— Виконтессой она может быть, но я раньше ее в аду увижу, чем она навяжет мне ублюдка Мура.
— Конечно, но этот запрос из Йоркшира означает, что что-то происходит. Мы должны действовать быстро и выяснить, жива ли Доркас и был ли у нее ребенок. Мои люди наведут справки в Йоркшире.
Кристиан поставил стакан.
— Я не собираюсь забиваться в щель в ожидании неприятностей. Я должен действовать.
— И получить еще одно ранение?
— Таковы законы войны.
— Это не война, — сказал Торн, — здесь необходим другой подход. Оставь это дело мне.
— Что ты можешь сделать, если обнаружишь, что Доркас жива?
— Подкупить ее.
— Не выйдет, если ее тетушка еще здравствует. Черт возьми, вероятно, за всем этим стоит она. Она врезалась мне в память — это чудовищное существо со скрипучим йоркширским выговором и ужасными подручными, которые по ее приказу любому глотку перережут.
— Это какое-то Средневековье, тебе не кажется?
— Таков Йоркшир.
— Я встречал цивилизованных йоркширцев. В том числе женщин. Графиня Аррадейл, например.
— Такая же ужасная, особенно теперь, когда она еще и маркиза Ротгар. Мне нравятся женщины приятные и податливые.
Губы Торна дрогнули.
— А если твоя Доркас такая? Что тогда?
— Безмозглая — да, в это я могу поверить, но податливая… Не из этой конюшни.
Торн тоже поднялся:
— Позволь мне заняться этим, Кристиан. Ты создан для действий, а не для переговоров и тонких расследований.
Кристиан шагал по комнате.
— Я не могу сидеть на месте. Хорошо тебе, ты хозяин жизни, у тебя все всегда под контролем.
— Спасибо, — сухо заметил Торн.
— Помилуй, это вовсе не упрек!
Друзья не стали на этом останавливаться, но все-таки это прозвучало укором.
Торн имел привычку все контролировать и сверхъестественно владел собой. Наверное, все из-за того, что он родился герцогом и рос без семьи. Когда ему было три года, его мать вышла замуж за француза и ей не позволили увезти сына из страны.
Торна растили безупречно добросовестные опекуны и попечители.
— Если я и женат, брак можно аннулировать, поскольку с обеих сторон было принуждение, — нарушив неловкую тишину, сказал Кристиан.
— Это всегда непросто, — покачал головой Торн. — Можно уцепиться за необходимость осуществления брачных отношений, когда клятвы произносятся вне церкви…
— Мы определенно этого не сделали.
— Если кто-то лишил ее девственности, это трудно доказать.
— У меня не было согласия отца, — сказал Кристиан. — Это наверняка кое-что значит.
— Нет. Это и было главным пунктом реформы Хардуика: дать родителям контроль над малолетними и предотвратить тайные браки. — Он взял Кристиана за руку. — Не волнуйся. Мы это уладим. Какие документы у тебя есть?
Кристиан думал об этом.
— Никаких.
— Никаких?!
— Я вылетел оттуда уязвленный до глубины души и без клочка бумаги. Даже не могу вспомнить имя священника, который сочетал нас.
Торн закатил глаза.
— Мне было шестнадцать!
— Если бы людей вешали за отъявленную глупость, что, между прочим, неплохая идея, ты угодил бы на виселицу. Одному Богу известно, где находится реестр и потрудился ли священник передать его епископу. А как насчет свидетелей? Кто они?
— Половина людей в этой проклятой гостинице. Как она называлась? Кажется, «Бараний хлев». Где-то около Донкастера.
— Я положительно тону в полезных деталях.
— Там была еще тетушка, — сказал Кристиан. — Если она все еще Фроггат, ее будет легко найти. Ни один нормальный мужчина на ней не женится.
— Ну, порой случаются удивительные браки. Впрочем, если за этим стоит тетушка, мы не можем отправиться прямо к ней. Если тот священник не сдал в архив реестр, ты мог бы отрицать, что брак имел место.
— Солгать? Но там была масса свидетелей.
— Ах да. Какая жалость.
— Ты не чувствовал бы никаких угрызений совести?
— Ты с ней не спал, — сказал Торн, — не сделал ей детей, которых объявили бы незаконнорожденными. — Он подошел к письменному столу и сделал несколько пометок. — Где точно это случилось? «Бараний хлев», ты сказал? В Донкастере?
— Нет, рядом. Черт, я не помню. — Кристиан хотел провести рукой по волосам, но только взъерошил парик. — Полк был расквартирован в Донкастере, а это случилось в нескольких милях в направлении Шеффилда. Недер… Недер…