Винодел - Алан Джекобсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не волнуйтесь, — успокоил ее Робби. — Мы просто ищем лейтенанта Брикса.
— Он в дегустационном зале, — сказала она, похоже, так и не перестав волноваться. — Я вас отведу.
Робби наклонился к уху Вейл:
— Карен, я тебя умоляю, полегче! Эту девицу чуть инфаркт не хватил.
— У меня так бывает, когда внутри срабатывает сигнализация.
— Это чужое расследование, не забыла?
Девушка остановилась в просторной, с высокими потолками комнате, одну стену которой целиком занимал витраж с изображением трех греческих граций. Вдоль стен выстроились шкафы из бразильской вишни и барные стойки. Сомелье наполняли бокалы из бутылок с красными пробками. Какой-то мужчина пел.
— Это что, йодль? — не поверила своим ушам Вейл и указала на белокурого сомелье с гитарой через плечо, который скреб монетой по ребристой кредитной карточке.
— Не уверен. — Прислушавшись, Робби уточнил: — По-моему, сейчас он уже читает рэп.
Туристы, столпившиеся вокруг стойки, разразились аплодисментами. И тут Вейл заметила Редмонда Брикса, а Брикс заметил Вейл. Он перестал аплодировать и, расталкивая слушателей, направился к ним. Ткнув большим пальцем себе за спину, Брикс хмыкнул:
— Ну и чудак, правда?
Робби покосился на довольных гостей, которые полезли за кредитками, чтобы купить вина.
— Посетителям, похоже, нравится.
— И вино здесь чертовски хорошее. Ну, с чем пожаловали?
«Сразу к делу, — подумала Вейл. — Это хорошо. Такое я люблю.
Но я на эти уловки не поддамся».
Она впервые смогла рассмотреть лицо Брикса при свете. Кожа у него была словно выдублена и усеяна морщинами: долгие годы на открытом солнце не прошли бесследно.
«Такая кожа от работы полицейским? Маловероятно».
— Знаете, Брикс, — начала она, — мы проезжали мимо ресторана, который так и назывался — «Брикс». Это ваш ресторан?
— Брикс — это еще и винодельный термин. Содержание сахара в винограде.
Вейл еле сдержалась, чтобы не рассмеяться.
— Значит, ваши предки назвали себя в честь сладких сортов?
Брикс угрюмо поджал губы.
— Брокстон — такая была у нас фамилия. Прадед с прабабкой, Абнер и Белла, жили в древней тосканской провинции, выращивали виноград кьянти. Однажды Белла, прослышав о винном регионе в Калифорнии, решила, что они слишком много трудятся и слишком мало зарабатывают, и захотела переехать туда, но Абнер не соглашался. Наконец ей удалось его уломать, они продали свою землю, приехали сюда и купили виноградник. Посадили кьянти и санджовезе, привезенные из Италии, и зажили припеваючи. Но Белла пропала без вести пять лет спустя. Ее так и не нашли. А Абнер решил сменить фамилию на Брикс в честь Беллы, потому что, если б не она, его бы вообще не было в Напе. А Белла, знаете ли, была сладкой дамочкой.
— Значит, это не ваш ресторан, — заключил Робби.
— Нет, не мой.
— Не история, а просто… сладкая сказка, — сказала Вейл, насмешливо глядя на него.
— Да, по-моему, тоже. Но вы же приехали сюда не за тем, чтобы узнать историю моей фамилии? Что вам на самом деле нужно?
— Кое-что узнать, — ответила Вейл. — Насчет того убийства.
— Я сразу понял, что мы еще встретимся.
Он развернулся и толкнул створки массивной, ясеневого дерева двери справа от себя. Они вышли из здания с медной крышей на широкий пешеходный мостик у пруда и, пройдя несколько футов, остановились. Сквозь облака просачивался солнечный свет.
Брикс скрестил мощные волосатые руки на груди.
— Валяйте.
— Ваша реакция на то, что вы увидели в пещере…
— Вы имеете в виду труп?
— Да, труп.
— И какая у меня, по-вашему, была реакция?
«Как же я не люблю эти игры…»
— А вы сами попробуйте ее описать. Вы, похоже, изрядно впечатлились.
— Ага, впечатлился. Зрелище не из приятных. Вот оно меня и поразило.
— Не лгите! — сказала Вейл. — Вы же следователь убойного отдела. Всякого дерьма небось насмотрелись. — Она решила больше не ходить вокруг да около и ринулась в атаку: — Я вчера с трудом смогла заснуть. У меня в голове все вертелись события того дня. Я вспоминала ваше поведение, ваше выражение лица, когда вы увидели женщину, ее грудь…
— Уж извините, если вам не понравилась моя реакция! Надеюсь, сегодня вы будете спать как младенец. Это все?
— Мне просто интересно… Вы обнаружили саму грудь на месте преступления?
— Нет.
— Вы знаете, что убийца с ней сделал и почему? Я, например, знаю.
Лицо Брикса мгновенно напряглось.
— Мы сами разберемся, спасибо.
— Я очень надеюсь, потому что это важная информация. И еще один важный вопрос: это первое подобное убийство?
Брикс презрительно фыркнул.
— Было бы не первое, вы бы об этом знали. Такая заваруха в округе Напа — убийство женщины, отрезанная грудь… Боже мой, да это бы в новостях по всей стране показывали!
Вейл изумленно вскинула брови.
— Прямо-таки по всей стране?
— Вы что-нибудь знаете об этом регионе, агент Вейл?
— Не больше, чем любой другой эксперт ФБР, впервые приехавший сюда.
— Понятно, — хмыкнул Брикс. — Другими словами, ни черта. Так вот, слушайте. Напа — это экономический генератор всего штата. Что там штата — всей страны. Это самое посещаемое место в стране после Диснейленда и Диснейуорлда. Понимаете, к чему я клоню? Если бы здешний туризм оказался под угрозой, если бы все эти деньжищи оказались под угрозой… Как вам кажется, по телевизору что-нибудь сказали бы? Будьте спокойны, власти — что местные, что федеральные — из шкуры бы вылезли, чтобы разобраться, какого черта тут происходит.
Вейл задумалась.
— Вы, пожалуй, правы, — поддакнул Робби.
— При условии, — продолжила Вейл, — что простые жители Напы не возражают, чтобы их долину наводнили журналисты. Не возражают против заголовков в общенациональных газетах. Серийный убийца — это серьезный удар по местному бизнесу. Я в самолете кое-что подчитала. Тут, конечно, остались еще семейные подряды, но международных корпораций тоже хватает. И они скупают винодельни. На кону миллиарды долларов. Понимаете, к чему клоню я?
Прищурившись, Брикс смерил Вейл долгим взглядом и сказал:
— Всегда приятно пообщаться с заезжими коллегами. Не забывайте: за вождение в нетрезвом виде тут тоже штрафуют. А в дорожном патруле Калифорнии работают не такие славные ребята, как я.
С этими словами он обошел их и зашагал к парковке.
…седьмая
Вейл достала свой «блэкберри» и принялась в нем копаться. Редмонд Брикс уже скрылся из виду.
— Что ты делаешь? — спросил Робби.
— Ищу, где тут у них морг.
Робби покрутил шеей, разминая мускулы.
— Карен, ты не забыла, что мы в отпуске? И ты, между прочим, — он взглянул на часы, — через пару часов должна быть в Калистоге на грязевых ваннах и массаже. Заплачено вперед, пропускать нельзя. Тем более после всех этих событий с Окулистом и Йейтсом.
Вейл оторвалась от телефона.
— Мы успеем. Времени еще вагон. — Она направилась к парковке. — Поехали.
Примерно через двадцать минут они прибыли в морг округа Напа на бульваре Аэропорт. Морг располагался в цокольном этаже окружного полицейского управления — новейшего произведения искусства из камня и штукатурки. Круглая ротонда с окошками, высившаяся над комплексом как часовой, придавала зданию сходство с величественной винодельней наподобие дегустационного зала «Пежу Прованс». Но архитектура архитектурой, а триада флагов — американский, штата и департамента — выдавала истинное предназначение постройки.
Стены цилиндрического коридора были выкрашены в желтовато-коричневый, сливочный цвет. Со стратегическими интервалами в несколько футов на потолке гнездились лампы. На полу была выложена затейливая мозаика: бежевые плитки окольцовывали концентрические круги из шоколадно-коричневых и серо-зеленых плит, сгущаясь у звезды с гербом и словами «Полицейское управление округа Напа». Сверху располагался атриум, который вполне мог сойти за отдельный этаж, с лампами дневного света по периметру.
Справа разместились две дубовые стойки с мраморным покрытием, отгороженные тремя слоями пуленепробиваемого стекла.
Робби проследил за взглядом Вейл.
— Ты же не надеешься, что они посмотрят на твое удостоверение и сразу же поведут нас к телу погибшей?
— Попытка не пытка.
Не дав Робби возможности возразить (а он наверняка ответил бы, что попытка — именно что пытка), Вейл подошла к стойке и заговорила со скрытой за стеклом служащей.
— Меня зовут Карен Вейл, я специальный агент ФБР, — сказала она, демонстрируя документы. Ее жетон отразился в стекле. — А это детектив Роберто Эрнандес. Мы хотели бы взглянуть на труп, который вчера обнаружили в винной пещере «Серебряный гребень».