Категории
Самые читаемые

ЦЕТАГАНДА - Лоис Буджолд

Читать онлайн ЦЕТАГАНДА - Лоис Буджолд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 64
Перейти на страницу:

- Я вижу, вы нашли-таки кое-что из галактической экзотики, за которой так охотились, - обратился к ней лорд Иэнаро.

Она улыбнулась в ответ. Эффект был совершенно сногсшибательный, и Майлз поймал себя на том, что хотел бы, чтобы она так улыбнулась ему, несмотря на то, что она его совсем не знала. Впрочем, у лорда Иэнаро несомненно был стойкий иммунитет, прививка, он всю жизнь общался с гем-леди.

- Лорд Иэнаро, это лейтенант лорд Айвен Форпатрил с Барраяра, и… Ах? - Ее ресницы чуть опустились на глаза, намекая на то, что Айвену стоило бы представить Майлза: жест не менее резкий и выразительный, чем если бы она хлопнула Айвена по запястью веером.

- Мой кузен, лейтенант лорд Майлз Форкосиган, - плавно произнес Айвен с этой подсказки.

- А, посланцы с Барраяра! - Лорд Иэнаро отвесил более глубокий поклон. - Какая удача встретиться с вами.

Майлз и Айвен поклонились в ответ; Майлз постарался, чтобы наклон его головы был на несколько градусов меньше, чем у кузена: замечательная градация, хотя, вероятно, оставшаяся незамеченной с угла зрения Иэнаро.

- У нас с вами историческая связь, лорд Форкосиган, - продолжил Иэнаро. - Знаменитые предки.

У Майлза резко подскочил уровень адреналина в крови.

"Ох, черт, это какой-то родственник покойного гем-генерала Эстаниса, и он специально прибыл, чтобы добраться до сына Эйрела Форкосигана…"

- Вы ведь внук генерала графа Петра Форкосигана, не так ли?

А, древняя история, не новейшая. Майлз с облегчением расслабился.

- Совершенно верно.

- Тогда, я в некотором роде ваш оппонент. Мой дед - гем-генерал Иэнаро.

- О, несчастный командующий той, э… Как вы, ребята, ее называете? Барраярской экспедицией? Барраярской разведоперацией? - вставил Айвен.

- Гем-генерал, проигравший Барраярскую войну, - прямо сказал Иэнаро.

- Право же, Иэнаро, стоит ли об этом вспоминать? - произнесла леди Гелл. Может, она в самом деле хотела дослушать рассказ Айвена? Майлз мог бы рассказать ей историю и позабавнее - о том, как Айвен на учебных маневрах загнал по пояс свой взвод в такую липкую грязищу, что их пришлось вытягивать машиной на воздушной подушке…

- Я не сторонник теории, что у провала может быть только один автор-герой, - дипломатично произнес Майлз. - Генерал Иэнаро имел несчастье оказаться последним в ряду из пяти гем-генералов, проигравших Барраярскую войну, и тем самым оказался как бы единственным наследником ответственности и козлом отпущения.

О , не плохо сказано, - пробормотал Айвен. Иэнаро тоже улыбнулся.

- Насколько я понимаю, эта композиция в фойе ваша, Иэнаро? - спросила девушка, явно пытаясь спасти беседу от быстрого сползания в русло военной истории. - Чуть банально для вас и вашей братии, не так ли? Впрочем, моей матери нравится.

- Так, проба пера, - легкий ироничный поклон признал эту смешанную рецензию. - Марилаканцы были ей восхищены. Истинное наслаждение в том, чтобы учесть предпочтения зрителя. Кстати, некоторые тонкости проявляются, только когда проходишь сквозь нее.

Я-то думала, вы специализируетесь на состязаниях по благовониям.

- Я начинаю проявлять интерес и к другим видам изобразительного искусства. Хотя я до сих пор считаю обоняние более превосходным чувством, нежели зрение. Вы просто должны позволить мне смешать для вас духи, как-нибудь. Этот аромат жасмина, каким вы воспользовались на этот вечер, никак не идет к столь третьесортно официальному стилю вашего платья, поверьте мне.

Ее улыбка натянулась.

- Вот как?

В воображении Майлза тут же послышался звон шпаг под соответствующую музыку, и возглас: "Так получи же, негодяй!" Он сдержал ухмылку.

- Красивое платье, - искренне возразил Айвен. - И аромат великолепный.

- Хм, да, кстати, о вашей тяге к экзотике, - продолжил лорд Иэнаро, обращаясь к леди Гелл, - вы знали, что лорд Форпатрил, присутствующий здесь, рожден биологически?

Кончики бровей чуть вспорхнули, сложив морщинку на ее безупречном лбу.

- Все рождаются биологически, Иэнаро.

- Да, но нет. Биологически естественным образом. Из чрева своей матери.

- Фу-у. - Она в ужасе наморщила носик. - Право же , Иэнаро. Сегодня вы так несносны. Мать права, вы с вашей ретроавангардной братией когда-нибудь зайдете слишком далеко. Боюсь, вам грозит безвестность, а не слава. - Ее отвращение было направлено на Иэнаро, но Майлз заметил, что она слегка отодвинулась от Айвена.

- Коль слава нам недостижима, дурной молвы заслужим мы, - ответил Иэнаро, пожав плечами.

"А я рожден в репликаторе", - хотел было радостно сообщить Майлз, но промолчал.

"Не стоит высовываться. Если не считать мозгов, Айвену повезло больше, чем мне…"

- Приятного вам вечера , лорд Иэнаро. - Она тряхнула головой и ушла. Айвен выглядел обескураженным.

- Славная девушка, только ума ей так не достает, - пробормотал Иэнаро, как бы в качестве объяснения, почему им будет лучше вне ее компании. Впрочем, он тоже выглядел так, словно чувствовал неловкость.

- Так, э… Вы предпочли карьеру художника военной, не так ли, лорд Иэнаро? - попробовал Майлз заполнить разрыв в разговоре.

- Карьеру? - Губы Иэнаро скривились. - Нет, я, конечно, всего лишь любитель. Коммерческие соображения убивают истинный вкус. Но я все же надеюсь достичь некоторого скромного положения, хотя и по-своему.

Майлз решил, что в последней фразе не скрывался некий скрытый смысл. Они проследили за взглядом Иэнаро - через перила, вниз, в фойе, на его журчащее фонтаноподобное творение.

- Вы непременно должны посмотреть ее изнутри, поверьте мне. Вид открывается совершенно иной.

Иэнаро в самом деле довольно тщеславный человек. Майлз решил, что его колючая внешность едва прикрывает легко ранимую душу художника.

- Конечно, - услышал он свой голос. В дальнейших словах одобрения Иэнаро не нуждался, и он, нетерпеливо улыбаясь, повел их в сторону лестницы, излагая тематический замысел, который должна была отображать скульптура. Майлз заметил посла Форобьева, кивнувшего ему с дальнего конца балкона.

- Простите меня, лорд Иэнаро. Ступай, Айвен, я вас догоню.

- О! - Иэнаро мгновенно сник. Айвен проследил за бегством Майлза с гневным огнем в глазах, который обещал обрушиться на него позднее.

Форобьев стоял с женщиной, по-свойски положившей руку ему на локоть. Ей около сорока, предположил Майлз; привлекающие своей естественностью черты, никакого следа искусственных скульптурных улучшений. Ее длинное платье и накидка были стилизованы по цетагандийской моде, хотя и были проще в деталях, чем платье леди Гелл. Явно не цетагандийка, но темно красный и кремовый цвета и оттенки зеленого ее одеяния великолепно сочетались с ее оливковой кожей и темными локонами волос.

- Вот и вы, лорд Форкосиган, - произнес Форобьев. - Я обещал представить вас. Это Миа Маз, она работает с нашими добрыми друзьями из верванского посольства и время от времени помогает нам. Рекомендую ее вашему вниманию.

Майлз, сосредоточив внимание на ключевой фразе, улыбнулся, и поклонился верванке:

- Счастлив познакомиться с вами. А чем вы занимаетесь в посольстве Вервана, мэм?

- Я ассистент шефа протокольного отдела, специализируюсь на вопросах женского этикета.

- На это нужна отдельная специальность?

- Здесь - да, а если нет, ее следует ввести. Я уже не первый год пытаюсь убедить посла Форобьева, что ему следует ввести женщину в свой персонал именно для этого.

- Но у нас нет ни одной с необходимым опытом, - вздохнул Форобьев, - а вы не позволите мне переманить вас. Хотя я и пытался.

- Так возьмите одну без опыта, и дайте ей возможность его приобрести, - предложил Майлз. - Не согласится ли миледи Маз взять ученицу?

- Ну что ж, это идея… - Форобьев выказал некоторый энтузиазм. Маз одобряюще приподняла брови. - Маз, мы еще обсудим это, а теперь я должен поговорить с Вилстаром, который, насколько я вижу, как раз подошел к буфету. Если мне повезет, я захвачу его врасплох с набитым ртом. Прошу прощения… - Его миссия по представлению Майлза была завершена, и Форобьев дипломатично (а как же еще?) исчез.

Маз благодарно перевела все свое внимание на Майлза:

- Кстати, лорд Форкосиган, я хочу, чтобы вы знали: если есть что-то, что мы в верванском посольстве могли бы сделать для сына или племянника адмирала Эйрела Форкосигана во время вашего визита на Эту Кита, что ж… все что мы имеем - к вашим услугам.

Майлз улыбнулся:

- Не делайте подобного предложения Айвену, он может принять это слишком буквально - в том, что касается лично вас.

Дама проследила за его взглядом вниз, через перила, где лорд Иэнаро вел через свою скульптуру его высокого кузена. Она лукаво улыбнулась, от чего на ее щеках образовались ямочки.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 64
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу ЦЕТАГАНДА - Лоис Буджолд.
Комментарии