Том 5 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хилоте
Где ж ключ от погреба?
Мендо
У нашейХозяюшки.
Хилоте
Так будет чашаСеньоры до краев полна.Но ключ ведь не мышонок юркийИ в норку улизнуть не мог.
Антона
Он на шнурке, но где шнурок?
Хилоте
Вот он! Сыграю с бочкой в жмурки.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Мендо, Антона, Инес, донья Эльвира, дон Леонардо.
Дон Леонардо
Мой друг! Не принято гостямСвинину подавать и груши.
Мендо
Не принято? Но почему же?
Дон Леонардо
Так мужики едят, а намДругое угощенье нужно:Пастилки, вазочка конфет,Желе прозрачное на свет,Цукаты в корочке жемчужной.Храниться должен про запасВ буфете и орех мускатный.
Мендо
Но чем — мне просто непонятно —Обидел поросенок вас?Ведь перламутровое салоБлестит не хуже, чем желе.Люблю, чтоб утром на столеВино, как факел, запылало —С вином живется веселей.Где ж Хиль?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Хилоте.
Хилоте
Он легок на помине,Вот он, вот и вино в кувшине.
Мендо
В стаканы нам его налей.
Донья Эльвира
Нет, нет, я пить вина не буду.
Хилоте
Тогда я выпью за двоих.
Дон Леонардо
Давно у богачей такихВсю эту грубую посудуСменить бы серебро могло.
Мендо
Крестьянская на вид невзрачней,Но все ж дешевле и прозрачнейОбыкновенное стекло.Отцу ведь и во сне не снилось,Что в доме зазвенит оно.Из фляги пили мы вино,Одною миской обходиласьМоих родителей семья,А я их племени и роду,—Не постыжусь вино иль водуХоть из кувшина выпить я.
Антона
Хочу вам показать, сеньора,Свой дом.
Донья Эльвира
Пожалуйста, пойдем.
Антона
Нет никаких диковин в нем,Картин иль тонкого фарфора,Зато полным-полно утятИ кур. Не сосчитать и за годАрбузов, тыкв и винных ягод.В кладовых грудами лежатОливки, баклажаны, дыни,Овечий сыр…
Хилоте
(к Инес, тихо)
Скривила рот!Инес! Что дома ест, что пьетТакая важная гусыня?
Инес
Лишь сахарный сироп.
Хилоте
ОнаВсе ж улыбается так мило,Как будто уксус проглотила.Не захотела пить вина,Нос отвернула от свинины.
Инес
Поторопилась встать…
Хилоте
Ведь ейОбычно подает лакейПодушку или там перину,А тут батрак иль свинопасСесть предложил ей на рогоже.
Дон Леонардо
(к Мендо)
Хоть и упрямец вы, но все жеУдастся убедить мне вас.Пусть к мессе наши жены вместеПойдут в собор.
Мендо
Как поступить?Не знаю.
Дон Леонардо
Вижу, что смутитьУспел вас столь нежданной честью.
Мендо
Но у моей Антоны нетМантильи шелковой, в которойЕй надлежит идти с сеньорой.
Дон Леонардо
Купите — вот вам мой ответ.Недорого мантилья стоит.
Мендо
Не по карману мне цена.К тому ж, став госпожой, женаИ надо мною власть присвоит.
Дон Леонардо
Но без мантильи ей идтиНельзя в собор с моей женою.
Мендо
Пойдет с крестьянкою простоюМолитву богу вознести.
Дон Леонардо
Со скупостью бороться трудно.
Мендо
Я простоват и не учен,Но в доме у себя умен,А вы, сеньор, в нем безрассудны.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ЛЕОНАРДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Эльвира, Леонора.
Донья Эльвира
Я взбешена.
Леонора
«Спокойный умОтринет ревности наветы».
Донья Эльвира
Кто это говорит?
Леонора
Поэты.
Донья Эльвира
Легко болтать им наобум.Скажи: коль не любовь, то что жеУж столько месяцев под сеньМужичьей кровли каждый деньПритягивает мужа?
Леонора
Все жеУместней тут о дружбе речь.Ведь Мендо и рассудком здравым,И честностью, и добрым нравомСеньора мог к себе привлечь.
Донья Эльвира
О нет! Ты красоту АнтоныМагнитом этим назови.
Леонора
Вот заблуждения любви!
Донья Эльвира
Но то, что, ею увлеченный,Он от жены отводит взор,Догадке служит подтвержденьем.
Леонора
Вы под каким-то наважденьем!Все так же предан вам сеньор.Как можно думать, что женатыйЛюбовью меньше дорожит,Чем до венчанья?
Донья Эльвира
Не дрожитОн за нее, и страх утратыИм не владеет. РазлюбилМеня мой муж иль нет — не знаю,Но, мирно счастьем обладая,Кто бережно его хранил?Любовь — на небесах орлицаИ кляча на земле. ШажкомОна плетется, и хлыстомЕе слегка приободритьсяЗаставишь. Все ж порой свернутьОна на двор заезжий рада.Тут ревности бичом и надоДомой указывать ей путь.
Леонора
Пусть этот хлыст хоть для острасткиВаш муж на собственной спинеИзведает.
Донья Эльвира
Но могут мнеТакие же достаться ласки.
Леонора
Приправу острую найдетВ них ревность для себя, а с неюЛюбовь покажется вкуснее.
Донья Эльвира
Кто ж адвоката проведет?
Леонора
Любая женщина, коль случайПредставится, а тут как разС вас, госпожа, влюбленных глазНе сводят. Так чего же лучше?
Донья Эльвира
Кто? Тот сеньор?
Леонора
У вас ужеОн заслужил благоволенье.
Донья Эльвира
Когда б не сеяли смятеньяТакие шалости в душе,То я не стала бы страшиться.Но, как вино, проникнуть в кровьПорою может к нам любовь.Коль голове ты закружитьсяДашь от любви, то уж потомИ не очнешься.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Мондрагон в костюме студента.
Мондрагон