Психология межкультурных различий - Владимир Кочетков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2) время небрежного извинения, когда вы должны слегка извиниться за опоздание;
3) время легкой обиды — «умеренно грубое» опоздание, за которое вам следует попросить прощения;
4) опоздание «средней грубости»;
5) «оскорбительное» опоздание.
Вспомним, что Холл выделил два способа проведения времени, различающиеся в разных типах культур: монохромное (М-время) и полихромное (П-время). «Как масло и вода, они не могут смешиваться». Североевропейская система – делать одно дело в одно время – это М-время. Люди из монохромных культур составляют расписание и разделяют деловое и личное время. П-время – делание многих вещей в одно и то же время. Договоренности о встречах не воспринимаются всерьез и часто нарушаются. Люди из индивидуалистических культур рассматривают время с точки зрения линейной перспективы: прошлое – настоящее – будущее, а люди из коллективистских культур рассматривают время с точки зрения спиральной, циклической перспективы.
Для людей из монохромных культур стадия «невнятного бормотания» наступает при пятиминутном опоздании на встречу, если они опоздали на 10–15 минут, они, скорее всего, небрежно извинятся. Для людей из полихромных культур обычной является ситуация опоздания на 40–60 минут и отсутствие всякого намека на извинение.
Характерен случай с американским послом в латиноамериканской стране. Он прибыл на встречу с министром чуть-чуть раньше назначенного срока. Назначенный срок наступил и прошел. Прошло 5 минут, затем 10, 15. Затем посол сказал секретарше, что министр не знает, что он ждет его в приемной. Но это не возымело действия. Прошло 20, 25, 30 мин. Наконец, прошло 45 мин. – то время ожидания, которое по американским меркам является свидетельством умышленного желания оскорбить человека. Посол наговорил грубостей, чем осложнил отношения.
Главная причина взаимонепонимания состояла в использовании различных шкал для психологического измерения времени. Когда встречаются два равных по положению человека, 2 минуты не имеют значения. При опоздании в 3 мин. человек все еще не будет извиняться. В случае опоздания на 4 мин. человек начинает что-то бормотать, хотя, как правило, никогда не заканчивает своего невнятного бормотания. Хотя период в 45 минут находился в конце американской шкалы допустимых опозданий, возле «точки кипения», но в латиноамериканской – в самом ее начале. Заявление секретарше соответствовало 60 сек., а скандал, по латиноамериканским меркам, произошел из-за пятиминутного опоздания. В этой стране сорокапятиминутный период ожидания был равен 5 минутам в нашем понимании и не имел существенного значения.
Другая проблемой, с которой столкнулся посол, состояла в том, что на назначенные встречи местные дипломаты опаздывали, как сговорившись, ровно на 50 мин.
Причина, как оказалось, заключалась в том, что если бы дипломаты приезжали вовремя, местное население истолковало бы их пунктуальность как свидетельство раболепного отношения к США. Но в то же время они не хотели наносить вопиющего оскорбления американскому послу. Если прийти с опозданием на час, это было бы уже слишком большим оскорблением. По этой причине они и прибывали с опозданием в 50 мин. Американский посол неверно истолковал местное отношение к срокам. Час опоздания здесь равнялся нашим 5 минутам, опоздание от 50 до 55 мин. – 4 мин., опоздание в 45 мин. – 3 мин.
Кроме того, явившись в Латинской Америке на встречу, вы можете с удивлением обнаружить, что помимо встречи с вами партнер делает множество других дел. Дело, которое можно завершить за 15 мин., иногда требует целого дня. Люди, которые приходят по делам, заодно желают узнать, что творится на свете, и встретиться с друзьями.
Время может означать важность события. Например, в России звонок рано утром или после 23 вечера свидетельствует о важности и срочности дела.
Другие концепции времениВесьма специфично отношение ко времени на острове Трук в южной части Тихого океана. К событиям далекого прошлого относятся так, как если бы они только произошли. Поэтому события прошлого громоздятся друг на друга, создавая невыносимое бремя для жителей.
В штаб военной администрации вбежал запыхавшийся островитянин, который сказал, что в деревне произошло убийство. Военный комендант обеспокоился и уже был готов отдать приказ полицейским ловить преступника, но в последний момент вспомнил совет проявлять предельную осторожность в отношении местных жителей. В ходе недолгого расследования было установлено, что жертва баловалась с женой убийцы. Оказалось, что преступление произошло не несколько часов и даже дней тому назад, а за 17 лет до прибытия американцев на остров.
Все время на Труке шли кровавые войны. Вместо того, чтобы строить деревни на побережье, где гораздо легче наладить жизнь, местные жители воздвигали дома на склонах гор, где они были лучше защищены. Нападения могли начаться внезапно, без предупреждения. Через много лет кто-то мог вспомнить, что житель соседней деревни стащил кокосовый орех с чужого дерева. Жители приходили к выводу, что зло должно быть наказано. И на деревню, где жил злодей, нападали среди ночи к полному смятению ее обитателей.
Афганистан. Несколько лет назад в Кабуле появился человек, который искал своего брата. Он спрашивал всех торговцев на базаре, не видели ли они его брата, и просил их передать брату, если тот появится, где его можно найти. Через год этот человек вернулся, вновь пришел на базар и снова расспрашивал всех торговцев о своем брате, и передавал им сообщения для него. Оказалось, что два брата договорились встретиться в Кабуле, но они не назначили точно год встречи.
Вопросы для практических занятий1. Какие науки изучают невербальное поведение?
2. Раскройте пространственные закономерности невербальной коммуникации.
3. Опишите межкультурные различия мимики и жестов.
4. В чем различается чувство времени в различных культурах?
ЛитератураВерещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990.
Кочетков В.В. Кросскультурное исследование невербальной коммуникации русских и немцев // Психологическое обозрение. 1997. № 1 (4). С. 15–20.
Лабунская В.А. Невербальное поведение. Ростов: Изд-во Ростов, гос. ун-та 1986.
Лабунская В.А. Психология экспрессивного поведения. М.: Наука, 1989.
Символика человеческого тела, жестов и мимики в этнической психологии: Материалы конференции. Белфаст: Виллей, 1975.
Фаст Дж. Язык тела. М.: Вече, Персей. ACT, 1995.
Холл Э. Как понять иностранца без слов. М.: Вече, Персей. ACT, 1995.
Argyle М. Bodily communication. 2d ed. London; New York: Methuen, 1988.
Argyle M. & Cook M. Gaze and Mutual Gaze. Cambridge: Cambr. Univercity Press, 1976.
Argyle M. Non-verbal Communication in Human Social Interaction. London: Methuen & Co, 1954.
Argyle M. Psychology and Social Problems. London: Methuen & Co, 1964.
Argyle M. Social Interaction. Chicago; New York: Aldine Atherton, 1971.
Argyle M. The Scientific Study of Social Behavior. London, 1957.
Argyle M. The Psychology of Interpersonal Behavior. 3rd ed. Harmondsworth: Penguin Books, 1979.
Argyle M. The Social Psychology of Every Day Life. London; New York: Routledge, 1992.
Birdwhistell R. Kinesics and Context. Esseys on Body Motion Communication. Philadelphia: Univercity of Pennsylvania Press, 1970. 338 p.
Birdwhistell R.L. Kinesics and Communication // Explorations. 1954. № 3. P. 112–135.
Ekman P. & Friesen W. Unmasking the Face. A Guide to Recognizing Emotions from Facial Clues. Englewood Cliffs (N. J.) Prentice-Hall, 1975.
Ekman P. Communication through Nonverbal Behavior // Affect, Cognition, Personality. New York., 1965. P. 390–442.
Ekman Р. Cross-Cultural Studies of Facial Expression. New York: Academic Press, 1973. P. 169–222.
Ekman P. Facial Expression – Nonverbal Behavior and Communication. N.Y., 1978. P. 97–115.
Ekman P. Universal and Cultural Differences in Facial Expressions of Emotions // Cole J. (Ed.) Nebraska Symposium on Motivation. Lincoln: Univertsity of Nebraska Press, 1972. P. 207–283.
Ekman P., Friesen W. Constants across Cultures in the Face and Emotion // J. Pers. Soc. Psychol. 1971. V. 17. P. 124–129.
Ekman P., Friesen W. Measuring Facial Movement // Enviromental Psychology and Non-verbal Behavior. New York, 1976. P.56–75.
Ekman P., Friesen W. V. Hand Movement // Journal of Communication. 1972.Vol.22. P. 353–374.
Ekman P., Friesen W. V. Nonverbal Behavior in Psychotherapy Research/ /Research on Psychotherapy. Ill ed. by Shlein J. 1967.
Ekman P., Friesen W. V The Repertoire of Nonverbal Behavior: Categories, Origins, Usage and Coding // Semiotica. 1969. Vol. 3. P. 49–98.
Ekman P., Sorenson E., Friesen W. Pan-Cultural Elements in Facial Audisplay of Emotions // Science. 1969. № 2. P. 86–88.
Hall E.T. & Hall M.R. Hidden Differences: Studies in International Communication. Tokyo: Bungei Shunju, 1987. (Japan for Americans).
Hall E.T. Beyond Culture. N.Y.: Anchor Books, 1981.
Hall E.T. Silent Language. N.Y.: Doubleday, 1959.
Hall E.T. The Hidden Dimension. N.Y.: Doubleday, 1982.
Hall E.T. Proxemics in a Cross-Cultural Context: Germans, English, and French. In: L.F.Luse & E.C.Smith (Eds.). Toward internationalism: Reading in Cross-cultural Communication (pp. 120–133). Rowley, MA: Newbury House, 1979.