История Румынии - Иоан БОЛОВАН и др.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Литературное творчество. После захвата турками Балканского полуострова и установления границы христианского мира по Дунаю многие ученые и книжники из Болгарии и Сербии нашли убежище в румынских княжествах. Среди них был Григорий Цамблак из Тырнова, приехавший в 1401 г. в Молдову и ставший позднее митрополитом Киевским (1414–1418). В его сочинении «Житие святого Иоанна Нового» содержатся данные о городах /290/ Северного Причерноморья и о перемещении святых мощей из Четатя-Албэ в Сучаву. С XV в. появляются произведения, написанные на местных языках. Оригинальных текстов того времени на румынском языке не сохранилось, но есть свидетельства, что они существовали. До нас дошли копии на румынском языке более древних текстов (переводы со старославянского): Воронецкий кодекс, Шкейская Псалтырь, Воронецкая Псалтырь, Псалтырь Хурмузаки. Переход к письменности на румынском языке был обусловлен появлением гуманизма и протестантизма, а также проведением реформ католичества и православия. Румынская письменность появилась не в одном отдельном месте, а сразу в несколько центрах в областях Хунедоары – Хацега – Карансебеша и Марамуреша. Перевод Библии на венгерский язык, появившийся в Молдове в 1430 г., – это также результат влияния реформаторского течения, каким являлся гусизм.
Светскими произведениями средневековой словесности стали написанные на славянском или на латыни летописи, хроники и мемуары. Например, в 1475–1480 гг. сакс из Себеша, находясь в турецком плену, написал работу Tractatus de ritu, moribus, conditionibus et nequitia Turcorum («Об обычаях, нравах, образе жизни и подлости турок»), в которой, среди прочего, описаны турецкие набеги четырех десятилетий XV в. на Трансильванию и Валахию. В созданной в 1480 г. Дубницкой хронике (Chronicon Dubnicense) приложена официальная хроника, возможно созданная при дворе воеводы Бартоломея Драгфи представителем семьи Драгоша и родственником Штефана Великого, который восхваляется в этом сочинении.
На основе прежних летописных произведений при дворе господаря Молдовы Штефана Великого в конце XV в. получает развитие историография. Этот господарь был заинтересован в воссоздании воеводской династической традиции, возрождении славы предков и занимался восстановлением гробниц царствующей семьи. Он распорядился приступить к подробному описанию событий прошлого. Так были написаны Анонимная летопись Молдавии (названная также Бистрицкой летописью), Путнянская летопись (два варианта), молдо-русская летопись, молдо-немецкая летопись и молдо-польская летопись. Анонимная летопись, охватывающая события 1359–1506 гг., представляет собой самый древний и наиболее близкий к утерянному оригиналу памятник. В сохранившихся в монастыре Путна двух вариантах летописи /291/ описаны и события из истории самого монастыря, а основное повествование заканчивается на 1504 г., с дополнением, доводящим изложение до 1518 г. Молдо-русская летопись включает, помимо прочего, сведения о легендарных героях румын – Романе и Влахате. Изложение прошлого Молдовы на немецком языке было доставлено в Нюрнберг молдавской миссией, искавшей там врача для воеводы. Молдо-польская летопись излагала события до 1564 г. и была призвана ознакомить с прошлым Молдовы поляков. В центре первой официальной летописи, ставшей образцом для всех последующих вариантов, была личность Штефана Великого, представленного воином, борющимся за свою страну во славу Креста.
Молдавская официальная историографии XVI в. была продолжена работами епископа Романа Макария, а также Евфимия и Азария. Первый описал события 1504–1542 гг. (с дополнением до 1552 г.), а Евфимий, игумен Кэприанского монастыря, создал хронику событий 1541–1554 гг. Монах Азарий описал события с 1552 г. до начала правления господаря Петра Хромого. В этих летописях нашли отражение центробежные устремления знати и слабость центральной власти, когда страна была охвачена соперничеством между боярскими группировками.
Хотя в Валахии летописные записи велись издавна, на них сохранились лишь отдельные ссылки. С полным основанием можно утверждать, что такая работа велась при дворе Влада Цепеша. «Повесть о Дракуле» является, по-видимому, сочинением трансильванского румына. Она сохранилась только в переводе на русский. Написанное Гавриилом, священником афонского монастыря, во время его пребывания в Валахии в 1517–1521 гг. «Житие патриарха Нифона» содержит важные данные по истории страны в конце XV и начале следующего века. Гавриил восхваляет бояр Крайовеску и их протеже, господаря Нягое Басараба.
Из содержания Кантакузинской летописи следует, что в XVI столетии в Валахии существовали две краткие летописи на славянском языке: одна касалась событий 1521–1568 гг., другая освещала период с 1568 г. до правления Михая Храброго. При содействии великого логофета Теодосия Рудяну при Михае Храбром велась официальная хроника событий. Отрывки из нее, переведенные на латинский язык, сохранились в хронике Бальтазара Вальтера из Силезии. Другая хроника о представителях боярской семьи Бузеску и Михае Храбром была с критическими /292/ замечаниями включена в Кантакузинскую летопись. О правлении Михая на греческом языке писали Ставрин и Паламед. Ни один румынский господарь не удостоился при жизни такого внимания со стороны своих подданных и зарубежных авторов, как Михай Храбрый.
Гуманизм. Во всех румынских землях, и, прежде всего, в Трансильвании, уже в XV в. чувствовалось влияние гуманизма. Первоначально оно проявилось в епископских резиденциях Оради и Алба-Юлии, а также в городах с немецким населением. В Оради особый интерес к гуманизму стал заметен при епископе Иоанне Витезе (1408–1462), создавшем там библиотеку и астрономическую обсерваторию. Первым выдающимся румынским гуманистом стал Филипп Море из Чула-Хацегулуй (1470–1526), который обратил внимание Иоанна Мезерзия на сохранившиеся в Дакии следы пребывания римлян. Последний издал сборник обнаруженных к северу от Дуная латинских надписей. Филип Море был известен и в западных научных кругах, где его отметил венецианец Альд Мануций, издатель сочинений Эразма Роттердамского. Одним из крупнейших представителей нового течения был Николай Олах[198] (1493–1568), выходец из семьи господаря Валахии и родственник Янку де Хунедоара. Будучи секретарем венгерской королевы, епископом, архиепископом Стригониу и даже регентом габсбургской Венгрии, он удостоился звания cursus honorus. Николай Олах путешествовал по Западной Европе и установил связи с известными гуманистами из «республики европейской словесности». Он вел переписку с Эразмом Роттердамским. Ему принадлежат поэмы, эпитафии, работы исторического, географического и этнографического характера, среди которых важнейшими являются Hungaria и Atila. Николай Олах был венгерским католиком, но также гражданином Европы. Скончался он в Трнаве (Словакия), где заложил основы будущего университета. Всю жизнь Николай Олах с гордостью называл себя «румыном» и писал о римском происхождении своего народа, о роли румынских господарей в защите христианства. С Брашовом связана деятельность сакса Иоанна Хонтеруса (1498– 1549), ставшего автором основательной географии мира и изданной в 1542 г. подробной и точной карты. На ней территория трех румынских княжеств /293/ указана под общим названием «Дакия». Хонтерус способствовал распространению гуманистических и протестантских идей и работал над кодексом законов для своего народа.
Поздние гуманисты создавали исторические произведения в стихах и проявляли интерес к местным национальным языкам. Однако латынь активно использовалась еще довольно долгое время. Среди авторов, написавших важные для своего времени стихотворные произведения, следует отметить Себастиана Тиноди («Хроника»), Иоанна Лебеля («Историческая песня о крепости Тэлмачу»), Иоанна Зоммера («Элегии о гибели Деспота-Водэ» и «Жизнь Якоба Гераклида»). В прозе писали Гашпар Хелтай («Подвиги венгров») и Иоан Шекели («Хроника наиболее значительных событий мира»), Евстацию Дьюлафи («Исторические записки»), Иоан Бараняй Дечи («История»), Штефан Шамоскеци.
Значительный вклад был внесен в область ботаники, медицины, филологии, географии, картографии.
Юридическая литература была представлена переводами (первоначально на славянский) и обработками византийских трудов: «Законник» (переписанный по приказу Владислава II дьяком Драгомиром из Тырговиште); Syntagma Матея Властаря, сборник византийских церковных, уголовных и гражданских законов (переписанный иеромонахом Гервасием из Нямца в 1452 г., дьяком Дамианом из Ясс в 1495 г., епископом Макарием в 1552 г.). В XVI в. были переведены на румынский язык первые византийские церковные каноны (номоканоны). В 1517 г. в Трансильвании вступил в силу кодекс законов «Трипартитум» Иштвана Вербеци. Среди саксонского населения проявился особый интерес к юридической литературе, в связи с чем Матвей Фрониус разработал «Статуты городских прав саксов Трансильвании» (1538). Настоящей культурной революцией стал типографский набор подвижными литерами, изобретенный Иоганном Гуттенбергом около 1450 г. Примерно через полвека это новшество проникло и в румынские княжества. Первую типографию в Юго-Восточной Европе открыл валашский господарь Раду Великий в Тырговиште в 1508 г. Ею заведовал монах Макарий, приехавший из Цетинья (Черногория), напечатавший там три книги: Литургию (1508), Осьмогласник (1510) и Евангелие (1512), – все на церковнославянском языке. Типографская деятельность возобновилась в 1545–1547 гг., когда были напечатаны Молитвослов, Апостол, Евангелие. /294/