Сахарный дворец - Розалинда Лейкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это ты, дрянь, стреляла в меня! Теперь моя правая рука не двигается!
— Поделом тебе. Но я хочу, чтобы ты вспомнил встречу в Шорхэме. Тогда вы работали в паре и вызвались помочь молодой француженке, приплывшей из Франции с ребенком и стариком.
Кровь бросилась преступнику в лицо. Он открыл рот, и его нижняя губа задрожала.
— Вы добавите еще одно обвинение против меня? — спросил он перепуганным голосом, а потом упал на колени. — Нет, мисс! Не делайте этого, умоляю! Это был всего лишь несчастный случай. Старик был еще жив, когда я уезжал!
Охранник что-то заподозрил.
— Что все это значит, сэр? — требовательно обратился он к Ричарду.
Но Софи ответила сама, рассердившись, что он считает, будто женщина не может постоять за себя.
— Это дело касается только заключенного и меня! — Затем снова обратилась к Барнсу: — Сколько времени ты занимаешься контрабандой?
— С тех пор, как стали приплывать эмигранты. Мне нужно было как-то жить. — В его глазах зажглись хитрые искорки, когда он на коленях подполз к Софи. — Будьте милосердны, мисс. Вы уже отомстили мне, когда везли того раненого офицера, а мне не дали забрать у вас коляску. В ту ночь, в лесу.
Он продолжал валяться у ее ног, но девушка уже не слушала его, а повернулась к Ричарду и вопросительно посмотрела на него.
— Что он имел в виду? О каком офицере он говорит?
Барнс состроил гримасу, показав желтые зубы:
— Взяли не того парня, не так ли? Я сам видел, как он сражался за капитана таможенников.
Ничего не понимая, Софи сжала кулаки, как будто собираясь наброситься на него.
— Так кто же тогда лежал в моей коляске?
Барнс поднялся с колен, и его цепи звякнули. Девушка выглядела такой рассерженной, ее глаза грозно сверкали, и негодяй знал, что его жизнь в ее руках.
— Я ни разу не слышал его имени, но он никогда не плавал во Францию за безделушками. Один из банды рассказывал мне, что однажды он сражался насмерть с одним из наших за то, что тот посмел украсть у него пакет с документами.
— Так он был шпионом? — Выпрямившись, Софи сделала шаг назад.
Решив, что она собралась уходить, Барнс снова завопил:
— Я не убийца! Я никого не убивал! Я не хотел, чтобы тот старик умер!
Софи остановилась и, оглянувшись, посмотрела на него.
— Я верю тебе и надеюсь, что за семь лет в колонии ты поймешь, как жить честно.
Когда они вышли из тюрьмы, Софи задала вопрос, который Ричард ожидал услышать:
— Почему вы не рассказывали мне?
— Том посвящал меня в свои дела, взяв с меня клятву о молчании. Такую же клятву он давал военному министру.
— Я ничего не понимаю.
— Подождите немного, и все станет ясно, — произнес Ричард сочувственно, видя ее недоумение.
— Но сколько лет потеряно! К чему все это? В чем настоящая причина, что Том сейчас реже плавает во Францию? Что происходит? Теперь вы можете мне рассказать?
— Вы должны спросить его сами.
Софи всплеснула руками.
— Подумать только, а я ему наговорила столько глупостей и оскорблений! Сколько раз я его обвиняла, а он был заодно с Рори! Должно быть, временами он ненавидел меня!
— Вовсе нет.
— Но как я смогу смотреть ему в глаза?
— Позвольте ему прийти и встретиться с вами дома.
— Нет. — Она не хотела начинать новые отношения с Томом там. Этот дом был полон воспоминаний о Рори. — И приходить к нему в магазин я тоже не намерена. Там мы наговорили друг другу столько грубых слов.
— Вы бы хотели, чтобы я организовал вам встречу на нейтральной территории? — Ричард видел, что девушка готова согласиться, но неожиданно она щелкнула пальцами и широко улыбнулась:
— Я уже решила!
Услышав, где они могут встретиться, он тоже невольно улыбнулся:
— Я не мог бы придумать лучшего места.
Когда они приехали в Бич-хаус, Софи побежала внутрь, а Ричард последовал за ней. Она направилась на кухню, где в корзине лежали старые газеты для разведения огня в камине. Роуз, готовившая овощи на обед, удивленно посмотрела на Софи, которая встала на колени и стала выбирать из кучи мусора старые скомканные письма и другие бумаги.
— Что вы потеряли, мадам?
— Все в порядке, Роуз! — Софи нашла, что искала. — Я кое-что выбросила, думала, это не представляет интереса, но теперь считаю по-другому.
Радостно она побежала в гостиную, где ждал Ричард. Развернув смятую бумагу на столе, она позволила Ричарду прочитать письмо, в котором агент описывал магазин.
— Вы видите, здесь есть все, что мне нужно. Хорошая площадь и много помещений, так что я смогу дополнительно нанять рабочих.
Ричард улыбнулся Софи:
— Но ведь он рядом с магазином Тома, а значит, вы будете соседями. Однако теперь вас это не должно смущать.
— Расскажите Тому, что завтра он познакомится с новым владельцем магазина! — Потом внезапно на лице девушки появилось тревожное выражение. — Правда, если магазин не перейдет в чьи-то другие руки…
Ричард взглянул на часы.
— Пока не поздно, нужно срочно ехать к агенту.
Спустя полчаса агент уже показывал им магазин. Такое же помещение, как у Тома, только наверху жилые комнаты. Обо всем договорившись и заплатив вперед за три месяца, Софи получила ключ от магазина.
Софи волновалась, ожидая в пустом магазине Тома. Каждая минута казалась часом. Ее пробирала дрожь при воспоминании о том, сколько резкостей наговорила она ему. Как же она была слепа! Как глупа!
Наконец он появился на пороге. Дверь скрипнула, когда он закрыл ее за собой.
— Нужно будет смазать петли, — заметил он.
— Том, — начала Софи неуверенно. Он держался серьезно и строго, хотя девушка просила Ричарда предупредить брата о том, что произошло в тюрьме. — Мне так жаль…
— Не нужно извиняться, Софи. Вы же не знали. А вы выбрали хорошее место для кондитерской. Наконец в городе появится кондитерская Дэлкот. Ведь вы этого всегда хотели. Я иногда буду покупать у вас сладости.
Ей показалось, что он собирается уходить.
— Подождите. Позвольте, я все покажу вам.
— Я знаю это помещение. Когда покупал магазин, просмотрел много вариантов. — Том повернулся, чтобы уйти.
— Прошу вас, останьтесь ненадолго. Я столько всего хочу сказать. Пожалуйста, пожалуйста, дайте мне шанс!
Он поднял брови.
— Я и не думаю, что нужно что-нибудь говорить. Вы знаете правду, и я уверен, вы простили мне все грехи, которые я совершал в реальной жизни или в вашем воображении. Так что до свидания, Софи. — Том снова повернулся, чтобы уйти.
Разозлившись, она стукнула кулаком по столу.
— Не смейте уходить, пока не выслушаете меня, Том Фоксхилл! И вы расскажете мне, почему теперь вы не плаваете во Францию, как раньше!