Старики и бледный Блупер - Густав Хэсфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тени шевелятся. Кто-то зажигает керосиновый светильник.
Новоявленный свет спугивает геккона. Бурая ящерица проносится вверх ногами по крытой листьями крыше.
Дровосек говорит: «Баочи, я хочу представить тебя госпоже Тигриный Глаз, командующему Западным районом. Мы здесь во исполнение ее приказаний».
Тигриный Глаз говорит: «Я слыхала о тебе, Баочи. Ты среди моих бойцов уже почти что легенда». Затем Тигриный Глаз говорит мне по-английски: «Добро пожаловать в мою страну».
— Спасибо, товарищ генерал.
Тигриный Глаз наклоняется вперед. В свете светильника могу разглядеть ее лицо. Она не подросток. Ей, похоже, слегка за тридцать; с азиатками никогда наверняка не скажешь.
Товарищ генерал натягивает на лицо черную повязку, на правый глаз. Она говорит: «Ты. Ты. Бум-бум картинка ты? Ты купить. Ты. Ты купить».
Она весело смеется над собственным представлением. Это ведь та девушка моей мечты, что торгует похабными книжонками из лифчика. Она говорит: «Я очень хорошая актриса, Баочи. Oui? Не думаешь?» И снова смеется.
Я тоже смеюсь.
Я стягиваю через голову свои жетоны и, соблюдая правила вежливости, подаю их Тигриному Глазу обеими руками.
Тигриный Глаз стягивает глазную повязку и снова наклоняется вперед под свет, чтобы я смог надеть цепочку, похожую на бусы, через ее голову. И я замечаю нечто, из-за чего прихожу в замешательство.
Тигриный Глаз не слепая, но правого глаза у нее нет. В глазной впадине зажат стеклянный шарик, большой, как шарик для пинг-понга из запасов Дровосека. Когда я был маленький, мы называли большие шарики «jug rollers». А вот такие шарики, хрустально прозрачные, только с желтой черточкой в центре, мы называли «кошачий глаз».
Тигриный Глаз принимает мои жетоны с таким смущением, улыбаясь и краснея, что мне кажется, что она вот-вот заплачет. Она снимает через голову ожерелье из переплетенных черных нитей. На бечевке болтается маленькая фигурка Будды из белого нефрита. Она надевает мне через голову бечевочную петлю.
Затем Командующий Западным районом зажимает мою правую руку между своими двумя и поднимает три руки между нами. И мы так и сидим, ничего не говоря, лицом друг к другу, по обе стороны от керосиновой лампы и закопченного медного чайника.
Дровосек курит трубку. Ничего не выражая взглядом, он одобрительно кивает.
* * *Полночь. К этому времени все похотливые солдаты и морпехи отступили за свою колючую проволоку, сидят не высовываясь на своих базах огневой поддержки и вертолетодромах, спрятавшись за стенами из мешков с песком, минами «Клеймор» и секторами перекрестного огня.
В той части деревни, где располагается «черный рынок», из темноты материализуются люди, армия привидений в белых бумажных шляпах.
Тигриный Глаз поднимает руку, и люди замолкают. Люди глядят на меня и мою форму с любопытством, страхом и ненавистью, пока Тигриный Глаз не объясняет им, кто я таков — Баочи, Чиенси Май, друг.
Командир Бе Дан и отделение чиенси проталкиваются сквозь толпу, пихая в спину комендор-сержанта морской пехоты средних лет. Сранни-Ганни голый, во рту кляп, руки за спиной перекинуты через бамбуковый шест и связаны. Он тяжело дышит, потеет как свинья, поскуливает.
Нгуен Хай и командир Бе Дан берутся за концы бамбукового шеста под руками Сранни-Ганни, и приподнимают его. Они опускают его в яму глубиною фута три.
Тигриный Глаз подходит к яме и глядит сверху вниз на Сранни-Ганни. Она приветствует его: «Monsieur le Sargent». Затем переходит на английский: «Ты должен заплатить народу кровью».
Тигриный глаз обращается к собравшимся селянам по-вьетнамски: «Когда-нибудь война закончится. Американцы оставят нас с миром. Американские солдаты отплывут от берегов Вьетнама, чтобы как чума пасть на какую-нибудь другую маленькую страну, страну послабее, страну, жители которой — не крепкие бойцы, но люди, которых можно покупать и продавать как скот. Пускай американцы до луны добрались, но им никогда не сломить воли вьетнамского народа. Наш дух силен, и сопротивление делает нас братьями и сестрами. Американские бомбы могут убивать нас, мужчин и женщин, но никакой захватчик никогда не сможет уничтожить нас как народ, пока мы будем защищать наших детей как подобает.
Селяне сходятся в полукруг, у некоторых в руках факелы из рисовой соломы, смоченной битумом.
Близняшки Фуонг выводят вперед толстого вьетнамца в белой рубахе, белых штанах и белых туфлях. Близняшки Фуонг пинками ставят его, со связанными руками и завязанными глазами, на колени. Мужчина умоляет и плачет. Когда его плач ни к чему не приводит, он начинает плеваться и ругаться. Где-то в глубине толпы какая-то женщина начинает вопить и вырываться из рук селян, которые держат ее на месте. Невозможно понять, вопит эта женщина, гневаясь на мужчину в белом, или желая его защитить.
Дровосек выходит вперед. Он поднимает руки над головой и тут же опускает. В свете факелов горячим серебром мелькает кривой клинок ятагана, который отрубает толстяку голову. Голова укатывается в тень. Тело оседает вперед, ноги корчатся в судорогах и дергаются. Кровь с напором выбрасывается из обрубленной шеи, сильно и обильно. Черная лужа крови впитывается в песок.
Близняшки Фуонг берутся за бамбуковый шест под руками Сранни-Ганни и вытаскивают его из ямы. Они грубо волокут его на край опушки и привязывают к пальме. Вытягивают бамбуковый шест и высвобождают руки, разрезая путы.
К деревую прибывает огневая группа из двенадцатилетних девчонок с молотками. Две девчонки тащат деревянные колодезные ведра. Они ставят ведра верх дном и встают на них. Пока Сранни-Ганни пытается вырваться, выпучив глаза и исходя воплями под кляпом, четверо девчонокприколачивают гвоздями к дереву его руки и ноги.
Еще одна девчонка выходит вперед. Девчонка высокая, с белой кожей. Она движется очень медленно, стройная, грациозная, красивая. На ее безупречном лице-ни одной азиатской черты. Классическая голубоглазая рыжеватая блондинка с манящими глазами, раздувающимися ноздрями и капризно выпяченной нижней губой. Зовут ее Ангелочек. В шалмане Сранни-Ганни она звезда, приманка для публики.
На Ангелочке расшитые стекляшками джинсы, кроссовки «Адидас» и желтая майка, растянутая тяжелыми круглыми грудями. На майке красуется надпись «БОГАТАЯ СУЧКА» из блесток, которые посверкивают в мерцающем свете факелов. На шее болтаются длинные бусы из розовых пластмассовых шариков.
Сранни Ганни глядит на Ангелочка. Глаза его полны слез, он плачет, ничего не может понять. Он глядит на Ангелочка так, словно узрел богиню во сне. Потом отводит взгляд от Ангелочка и замечает меня, встречается со мной глазами, пялится на мое лицо и форму армейского капитана.
Ангелочек протягивает руку и дотрагивается до щеки Сранни Ганни, вытаскивает кляп, склоняется к нему настолько близко, что он может ощутить запах дешевых духов между ее грудями, так близко, что от ее горячего дыхания толстые стекла очков затуманиваются. Она целует его в губы своими безупречными губами, тесно прижимается к нему своим безупречным телом.
Удивленное выражение на лице Сранни Ганни сменяется гримасой ужаса. Он дергается, вопит, скулит, стонет, кашляет, охает, и снова вопит.
Поздно, однако.
Ангелочек поворачивается и демонстрирует зрителям-селянам окровавленный нож в окровавленной руке. В другой руке — ее трофей, кровавый кусок розовой плоти.
Она показывает его Сранни Ганни. Когда она показывает его, глаза Сранни Ганни пытаются выскочить из орбит. Он пытается завопить, изо всех сил пытается завопить, но не в силах издать ни звука.
Девчонки, которые стоят на колодезных ведрах, принимаются за дело. Одна зажимает нос Сранни Ганни, а другая тем временем пережимает ему глотку. Наконец он вынужден открыть рот. Ангелочек запихивает Сранни Ганни в рот его же окровавленный член с яйцами. Девчонки на деревянных ведрах держат его за голову и продолжают сжимать глотку, пока Ангелочек сшивает губы суровой черной ниткой.
Покончив с шитьем, Ангелочек вытаскивает из кармана джинсов нечто похожее на отполированную до блеска винтовочную гильзу. Она выкручивает из нее ярко-красную губную помаду. «Фуонг Хуоанг», — говорит она и толстым слоем красит красным неровно сшитые губы Сранни Ганни. «Программа Феникс».
— Ты Феникс, — говорит она, указывая помадой на Сранни Ганни. Странно слышать, как человек с таким американским лицом говорит по-английски с таким сильным вьетнамским акцентом. «Ты Феникс», — говорит она снова с ожесточением в голосе. Затем, глядя ему в глаза, приблизив лицо так, что его можно поцеловать, она говорит: «Ты Феникс … Вот тебе Феникс!»
Наступает полная тишина, как после битвы.
Селяне расходятся, растворяясь в темноте.
Кто-то бросает факел в шалман, и фанерный бордель взрывается, превращаясь в пламенный дворец.