Нарушители спокойствия (рассказы) - Харлан Эллисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это усилило ненависть Клейборна к Гардену.
Клейборн опускался все ниже и ниже, три года проработал матросом на грузовых судах, пил и ненавидел. Пока, наконец, — два года назад — он понял, что не успокоится, пока не убьет Гардена.
Для этого нужны были деньги. Чтобы их заработать Клейборн приобрел репутацию охотника на диких зверей. Для цирков, музеев и зоопарков он выследил и отловил тысячи редких форм жизни в сотнях миров. Злачные места Периферии потеряли его. Он бросил пить и играть в азартные игры. Вот почему, когда с ним связались из института и предложили эту работу, он не раздумывая ни минуты согласился. Институт предоставил ему корабль, чартер и ровно столько денег, сколько ему не хватало для оплаты операции по устранению его врага.
Все было быстро согласовано, половина оплаты была переведена на счета Клейборна, и немедленно снята для отправки определенным людям которые приступили к подготовительным мероприятиям. А он отправился на Селангг.
Механизм по устранению Гардена и захвату его бизнеса был запущен, хотя Гарден и не подозревал об этом. А на другом конца галактики Клейборн охотился, преследовал, выслеживал своего зверя. Когда это ему удастся, остаток суммы будет переведен, и Гардену и его деловой империи не поздоровится.
Тут его мысли были прерваны… Чем? Он не был уверен, что действительно видел это! Движение было быстрым и уловил он его лишь краем глаза.
Клейборн вскочил, снимая с предохранителя спец-пистолет. Негнущимися пальцем он ткнул кнопку и синтетическая прокладка сдулась, вернувшись в штатное положение.
Он сделал неуверенный шаг и остановился. Неужели он действительно что-то увидел? Может это ему почудилось, может это какая-то шутка атмосферы Селангга? Или охота наконец-то подошла к концу? Он остановился, облизал губы и сделал еще шаг.
Его покрытое шрамами грубоватое лицо напряглось. Проницательные серые глаза сузились. Никакого движения, лишь слабый шелест голубой травы. Мир Селангга был мертв и тих.
Он привалился к каменной стене, его нервы были на пределе. Насколько разумно было с его стороны в одиночку отправиться сюда? Ведь это безумно опасно. Но тут перед его глазами возникла толстая, краснощекая морда Гардена. Нет, все правильно, игра стоила свеч. Выслеживая фэлта, он выслеживал и Гардена. С ним нужно кончать.
Он восстановил в памяти все, что знал о внешности фэлта, сопоставляя это с тем, что (как ему показалось) он видел:
Большая, дьявольского вида тварь, сплошные зубы и ноги. Полосатый, как тигр, шесть ног, длинные острые зубы (клыки сантиметров тридцать), кольцо глаз под массивным низким лбом, обеспечивающее ему почти круговой обзор. Впечатляющий и загадочный. Больше он ничего не знал об этом звере. За исключением одного — оно обладало телекинезом, могло перемещать предметы силой мысли.
Глупое животное — дикий зверь — и все же в нем, возможно, содержится ключ ко всем будущим исследованиям человеческого разума. Но это Клейборна не волновало. Его задачей было просто поймать его и передать Институту для изучения.
Однако… Охота оказалась слишком хлопотной. Три недели — на неделю больше, чем он предполагал. Он уже намотал более пятисот миль, по поверхности Селангга. Эта пониженная гравитация и чудовищные пустынные луга. А поиски все еще продолжались. Фэлт постоянно ускользал от него. Он бы давно все бросил, если бы время от времени не натыкался на отпечатки. Они и мысли о деньгах за поимку заставляли его не сдаваться. Это казалось почти сверхъестественным. — Всегда, когда он решал плюнуть на все и вернуться на корабль, в круге света лампы появлялся отпечаток, и он продолжал путь. Так случалось уже десятки раз.
И вот, похоже, путешествие подошло к концу. Он остановился, и круг света, словно холодная ртуть, заскользил по поверхности гладкой стены. — Подножие гигантской горной цепи уходило ввысь в глухую ночь Селангга. Там где-то нора зверя. Но беспокоиться нечего, ведь у него спец-пистолет. Он прижал оружие поближе к скафандру.
При помощи гравитационного захвата Клейборн начал карабкаться верх по гладкой вертикальной стене. Наконец, вертикальный подъем закончился, он добрался до места, где вулканическая активность фантастическим образом разрушила камень. Это была тусклая серая порода, покрытая пузырьками, похожими на шлак. Он отстегнул захват, вернул на штатное место в скафандре и, напрягая мышцы, начал взбираться по довольно крутому склону.
Вскоре это стало утомительным, но в то же время скучным. Переступая через разбросанные куски камня, он лениво думал о своем спец-пистолете. Это была новая модель, ей мог пользоваться один человек. До сих пор для работы таким оружием нужно было двое. А работала она так же успешно.
Остановившись, чтобы передохнуть, он опустился на плоский камень и присмотрелся к оружию повнимательнее. Спец-пистолет, или, как его еще называли ОШБ, — опутыватель Штадта-Бреннера. Ему больше нравилось «спец-пистолет», все-таки оружие есть оружие.
Пистолет создавал прочную, как сталь, паутину, выстреливаемую под огромным давлением, которая опутывала самого сильного противника. Чем старательнее он старался освободиться, тем крепче она его связывала. Таковы были свойства пластика паутины.
«Очень похоже на то, как я опутываю Гардена», — усмехнулся про себя Клейборн.
Аналогия была вполне обоснованной. Спец-пистолет затягивал жертву все сильнее и сильнее в свои кольца, точно так же, как Клейборн затягивал Гардена все сильнее и сильнее в свою смертельную ловушку.
Он снова двинулся вверх.
Часы тянулись нудно. Хотя небольшая сила тяжести почти не утомляла, он заставил себя еще дважды остановиться отдохнуть, чтобы быть в форме перед предстоящей схваткой. Однажды ему показалось, что он вновь заметил полосатое тело впереди среди скал, но, как и в первый раз, полной уверенности в этом не было. Хотя царапины от когтей зверя стали попадаться в свете его фонаря гораздо чаще. И камни лежали довольно странно, словно бордюры дороги ведущей к утесу, возвышающемуся впереди на склоне горы. Слабый свет звезд создавал на склонах гор причудливые тени, маленькие черные и серебряные пятна. Издалека казалось, что на черной поверхности лежат миллионы бриллиантов. Как будто гора была испещрена дырами, сквозь