Фантомы - Стюарт Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А я просто не понимаю, как любой из вас может остаться, Алан. И я не только думаю, что вы должны уйти, — сказала Рул, — но я настаиваю. Ты, Саймон, — вытянула она палец, — без одобрения Конгресса затеял глупую операцию, в результате которой Советы чуть не поработили восемь с половиной миллионов шведов; и из нескольких тысяч сотрудников ЦРУ ты умудрился выбрать себе в помощники величайшего предателя со времен Бенедикта Арнольда. Это не укроется от тщательного расследования Конгресса и журналистов.
Она указала на Никсона.
— Ты, Алан, вступил в тайный сговор с Заместителем Директора по Операциям, чтобы скрыть существование «Сноуфлауэра», и препятствовал моим попыткам раскрыть планы Советов, не останавливаясь на угрозах о моем переводе и привлекая службу внутреннего расследования. После расследования Конгресса ты вылетишь в тот же день, что и Саймон.
Она указала на директора.
— Вы, сэр, одобрили и поддержали операцию «Сноуфлауэр», и со дня вашего назначения на пост вы систематически принижали значение достижений социальной разведки, в отличие от разведки в области высоких технологий. И непосредственно вы поставили под удар службу американской разведки. Если это станет известно, ваш друг президент расстреляет вас своей рукой.
Рул прекратила рассказ, и никто, казалось, не хотел говорить. Директор стал мертвенно-бледным, и пока он не заговорил, Рул думала, что он не на шутку расхворался.
— И вас устроит только наша отставка, миссис Рул? — спросил он, и она была тронута, услышав мольбу в его голосе.
— Так ведь я же предлагаю вам вашу репутацию и вашу пенсию, — сказала Рул. — Убирайтесь в течение тридцати дней — под любым понравившимся вам предлогом — или все дойдет до прессы. И я надеюсь, вы верите мне, когда я говорю, что предприняла все необходимые шаги, чтобы дело дошло до публикаций, если по каким-либо причинам я не смогу сделать это сама.
— Я верю тебе, Кэтрин, — тихо сказал Саймон.
— Ну а теперь, пока мы не встретились с прессой, я жду ваших ответов, — сказала Рул.
Один за другим трое мужчин кивнули.
— Хорошо, миссис Рул, — сказал директор. — Ваша взяла. Даю вам слово. Я уйду в течение месяца.
— Я тоже, — сказал Никсон.
— Хорошо, Кэтрин, — вздохнул Саймон. — Но как же ты? Ведь не думаешь же ты, что сумеешь сохранить свою карьеру? Никто не любит доносящих в прессу. И никто в Управлении больше не будет тебе доверять.
— Может быть, да, а может быть, и нет, Саймон, — ответила она. — Во всяком случае, я сама подам в отставку, но лишь когда увижу, что вы трое ушли.
Директор поднялся.
— Ну если у вас больше ничего нет, давайте заканчивать с этим.
— У меня все, — ответила Рул. — Я пошла, и оставляю вас иметь дело с прессой.
Она пропустила их вперед, а затем вышла в комнату для отдыха.
— Пойдем, Питер, — окликнула она мальчика. — Пошли встречать Уилла.
— Так Уилл тоже здесь? Вот здорово!
— Да, и нам надо успеть на поезд домой.
— Хорошо, но только на вертолете было лучше, — ответил Питер.
* * *В почти пустом поезде до Вашингтона, пока Питер спал у нее на коленях, Рул рассказывала Уиллу о совещании, которое она только что провела.
— Ты знаешь, — сказала она, — иногда выигрывать не так уж и приятно. Поломаные карьеры, глобальные перестановки в управлении из-за ареста Эда Роулза — этого достаточно, чтобы почувствовать себя никчемным придурком.
— А мне нравится, что ты не злорадствуешь, — сказал Ли, — но, может быть, Управление как раз и нуждалось в чем-то таком. И когда рассеется дым, в его стенах будет лучше. И ты должна это сделать.
— Спасибо, — сказала она. — Но послушай, когда шведы выплеснут это все на страницы прессы, и когда ты сдержишь свое обещание рассказать обо всем тому репортеру, ты же знаешь, это наделает много шума. И может быть, именно это позволит кандидату на пост сенатора от штата Джорджия подняться в глазах его сторонников.
— А это мысль, — сказал Уилл. — Давай подумаем, как это провернуть. А как тебе нравится идея быть женой сенатора?
— Давай подумаем, как это провернуть, — ответила Рул, сжимая его руку.
— Кэт, ты сказала им, что собираешься уйти из Управления в отставку. Ты в самом деле собираешься это сделать?
Кэтрин Рул широко улыбнулась.
— Давай подумаем, как это провернуть, — сказала она.
Примечания
1
Первичное офицерское звание в ВМС. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Сливки сливок сливок (фр.).
3
Знаменитое место скачек.
4
Сладкая шпионская жизнь (итал.).
5
Паштет по-домашнему и цыпленок в вине (фр.).
6
Управление национальной безопасности США.
7
Главное разведывательное управление.
8
Устройство для работы двигателя под водой.
9
Округ Колумбия, столичный округ г.Вашингтон.
10
Завершающий удар (фр.).
11
Очень высокой частоты.
12
Полет у земли.
13
Частный детектив.
14
Главный порт Пуэрто-Рико.
15
Понимаешь? (ит.)
16
Понимаю (ит.).