Дочь молнии - Мэри Херберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взглянув на него, Кошин почувствовал, как у него похолодели кончики пальцев.
— Книга Матры, — произнес он вслух. Его беспокойство переросло в сильное чувство тревоги.
Лорд Джол тихо охнул и отошел от лорда Кошина, держащего книгу, на несколько шагов. Остальные переглянулись, их лица выражали недоверие и смущение.
Возвращая книгу воину, вождь Дангари передернул плечами.
— Ты осужден на смерть, — сказал он, обращаясь к Бранту. — Почему же ты вернулся?
Горфлинг усмехнулся. Смерть? Вот это шутка! Он выпрямился и принялся цепко оглядывать толпу в поисках колдуньи. Он все еще хотел найти ее до того, как он обратит в головешки этих надоедливых судей.
— Брант, — резко сказал Ша Умар, — ты приговорен к смерти за измену, заговор и убийство. Тебе разрешат выбрать казнь самому, если ты ответишь на один вопрос. Зачем ты здесь?
Этого Бранту было достаточно. Он обратил к вождям свой нечеловеческий взгляд.
— Чтобы быть вашим хозяином, — сказал он с холодной намеренной злобой.
Реакция толпы была незамедлительной. Они придвинулись ближе, восклицая и делая угрожающие жесты. Пока воины разнимали почти начавшуюся драку, вожди решали, что делать.
Лицо Кошина было темным от гнева. Но вместе с нарастающей яростью в мозгу его застучал молоточек страха. Почти год Книга Матры была в полном распоряжении Бранта — достаточный срок, чтобы обучиться колдовству. Если в этом разгадка его таинственного появления, действовать нужно осторожно. Было только два выхода: либо убить его, либо привести в бесчувственное состояние. Пока он способен думать, он способен произносить заклинания. С ним нужно что-то решать, и быстро.
Внимание всех было обращено к Бранту, а внимание горфлинга было поглощено воинами Дангари, окружившими его. Лорд Кошин, не говоря ни слова, вытянул из-за пояса стоявшего рядом с ним воина боевой топор и, примерившись, метнул его в голову Бранта.
Но ей не суждено было свалиться.
Краем глаза горфлинг ухватил движение руки вождя и, за тысячную долю секунды успев произнести заклинание, заморозил его на полдороги. Воины отступили, смешавшись с толпой, глаза людей расширились от ужаса, никто не был в силах шевельнуться. Повисла тяжелая тишина.
Горфлинг засмеялся и, сорвав с запястий наручники, швырнул их в сторону.
— А теперь, малыш, — прошептал он Кошину, — ты скажешь мне, где колдунья. — Он поднял руку и пустил в тело Кошина сильный разряд энергии.
Режущая боль пронзила молодого вождя, и, вскрикнув, он упал на землю, нелепо выгнувшись, не способный сопротивляться пытке.
Крик Кошина вывел людей из состояния шока. Они подались назад, увеличивая пространство между собою и Брантом. Вожди, даже лорд Джол, выхватили мечи и вместе с воинами Дангари рванулись вперед, в надежде спасти молодого лорда. Горфлинг, даже не взглянув на них, отшвырнул их, как мух, убив при этом трех воинов, затем продолжил пытку.
— Колдунья! — требовал Брант. — Где она?
— Ее здесь нет, — торопливо ответил Ша Умар, подымаясь с земли. Взгляд его был прикован к распростертому на траве телу Кошина.
Лицо горфлинга исказилось злобной радостью, и гримаса эта вдохнула неописуемый ужас в сердца тех, кто мог ее видеть.
— Где она? — повторил Горфлинг.
Он сделал легкое движение кистью, и Кошин скорчился от боли, издав агонизирующий крик.
Ша Умар шагнул вперед, умоляюще сложив руки.
— Мы не знаем. Она уехала искать тебя.
— Она поехала в Пра-Деш, чтобы найти тебя, — крикнул лорд Джол. Старый вождь был на грани истерики. — Но она скоро вернется.
До Бранта дошел смысл слов, сказанных Джолом.
— Скоро? Когда?!
Заговорил воевода Гутлак:
— Никто не знает.
— Скажите мне, вы, придурки, или этот человек умрет! — взревел Брант. — Я хочу ее видеть!
— Тогда оглянись, — раздался чей-то чужой голос.
Мужчины испуганно застыли.
Горфлинг резко обернулся и увидел молодую женщину, сидящую верхом на огромной черной лошади хуннули. Он сразу же забыл обо всех остальных. Его жестокая улыбка перешла в ликующий злобный смех, а глаза загорелись красным светом, когда лошадь медленно направилась к нему.
Ша Умар и Гутлак, не медля ни минуты, воспользовались всеобщим замешательством и перенесли в тень за шатром бесчувственное тело Кошина. Люди в страхе разбегались, толпа заметно поредела. В этом хаосе никто не вспомнил о древней книге в коричневом кожаном переплете, так и оставшейся лежать на траве перед шатром, среди поваленных табуреток и трех мертвых тел.
Горфлинг усмехнулся:
— Я долго искал тебя. Колдунья.
— А я — тебя, — ответила Габрия.
Нэра остановилась в двадцати шагах от него. Горфлинг и молодая женщина вперили взгляд друг в друга. Утро было теплым, но Габрии стало холодно. Стоящий перед ней мужчина был в точности Брант: тот же рост, те же каштановые волосы, мускулистое тело, весь — будто и в самом деле из плоти и крови. Только приглядевшись внимательнее, можно было заметить почти неуловимую разницу. В его глазах мерцала холодным светом неумолимая жестокость, и каждое движение дышало ненавистью.
— Ты не нужен здесь, люди не хотят твоего присутствия, — сказала Габрия.
Горфлинг ухмыльнулся:
— Многие не хотели.
— Возвращайся в свое царство, — продолжала Габрия. — Ты не принадлежишь этому миру.
— Слишком поздно, Колдунья. Я останусь здесь. — Внезапно он дохнул на нее голубым пламенем — Силой Трумиана.
Все произошло так быстро, что Габрия не успела даже удивиться. Но хуннули оказалась проворнее своего седока. Она взвилась на дыбы, защищая всадника. Голубая молния ударила ее в грудь, рассыпалась облаком искр и растаяла в воздухе.
Потрясенная Габрия благодарно погладила шею Нэры и быстро окутала себя и лошадь магическим щитом. Магический щит был не настолько надежен, как настоящее силовое поле, но требовал гораздо меньше энергии для поддержания и управления им. Горфлинг вновь приблизился к ней и вновь атаковал ее. На этот раз щит отразил удар. Снова и снова Брант нападал на них, и его энергетические удары слились в почти сплошную стену голубого огня. Он набрасывался на хуннули сзади в надежде захватить колдунью врасплох, но каждый раз она или ее лошадь блокировали удар.
В глубине сознания Габрия умоляла богов, чтобы Сила Трумиана не причинила вреда никому из прячущихся за деревьями рощи людей, никому из зевак на берегу. На шум битвы люди сбегались отовсюду. Они толпились у реки, взирая на Габрию и горфлинга со смешанным чувством потрясения и ужаса. Многие из них в первый раз видели поединок магии. К счастью для Габрии, никто из них не осмеливался пересечь реку, а те, кто прятался в роще, сидели тише воды, ниже травы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});