Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Мимолетная страсть - Лесия Корнуолл

Мимолетная страсть - Лесия Корнуолл

Читать онлайн Мимолетная страсть - Лесия Корнуолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 89
Перейти на страницу:

Желудок подскочил к горлу. А что, если Изабель все-таки окажется той леди М? Сумеет ли он застрелить ее или арестовать и ждать, когда ее повесят за измену? Он поднял глаза и увидел, что Адам настороженно наблюдает за ним.

— Ради Англии — все, что угодно? Разве не так звучит обет, Уэстлейк? — спокойно произнес он.

— Давай выпьем по глоточку? — предложил Адам, берясь за тяжелую каменную бутылку из своего последнего груза. Налив два бокала, он произнес тост: — За срывание маски с леди М!

Часом позже, стоя в темном вонючем переулке позади «Боцманской красотки», Финеас почувствовал, как кто-то ткнул холодным дулом пистолета чуть пониже его левого уха.

— Ну? Ты собрался меня ограбить или изнасиловать? — осведомился он, осторожно потянувшись за своим оружием.

— Успокойся, парень. Лорд Блэквуд на нашей стороне. — Финеас узнал знакомый голос Уэстлейка и одним движением вытащил пистолет. — Мои люди получили приказ стрелять в любого, кто покажется подозрительным, Фин, а ты точно отвечаешь такому описанию.

— Что происходит внутри? — спросил Финеас, пряча пистолет под сюртук.

— По словам Гиббса, багаж уже отнесли в комнаты, — ответил Адам. — Хозяин нанял на сегодня целое войско головорезов, и главное их задание — не позволить никому подняться наверх.

— Есть какие-нибудь догадки, кто там?

— Нет, — вздохнул Адам. — Гиббс не видел, как она приехала — если, конечно, это женщина.

Финеас осторожно заглянул за забор, на освещенные окна верхнего этажа гостиницы.

Он ткнул пальцем через забор.

— Посмотри на все эти факелы во дворе. Они кого-то ждут. Точнее, кого-то еще.

Оба пригнулись за забором, услышав, как по мостовой застучали деревянные башмаки. Адам взвел курок и затаил дыхание, но Финеас отвел рукой его ствол, увидев, как мимо прошагала портовая шлюха, даже не заметив их.

Тут послышался отдаленный грохот колес. Финеас навострил уши и выглянул на улицу. Грохот приближался, направляясь к «Боцманской красотке». Железные ободы колес лязгали по булыжникам мостовой. Это определенно не местная повозка и не обычная тележка.

— Это оно? — пробормотал Адам, вытягивая шею. Его лицо казалось желтым в мерцающем свете факелов. Финеас оттащил его назад в тень — из гостиницы посыпались люди, ждущие прибытия кареты.

— Очень может быть, — пробормотал он в ответ, увидев лошадей — превосходную упряжку серых. У Чарлза Мейтленда есть пара серых.

«Ты не понимаешь! Это я не та, кем кажусь!»

Неистовые слова Изабель снова прозвучали в мозгу. Финеас нахмурился, вглядываясь в приближающийся экипаж. А вдруг она внутри?

— Герб прикрыт, — пробормотал Адам.

— Это карета Мейтленда, — отозвался Финеас. — Я узнал лошадей.

Тени колыхались, укрывая пассажиров от посторонних глаз, делая их безымянными. Желудок сжался. Изабель, его любовница, единственная женщина в его жизни, которой он сделал предложение, может сидеть внутри — и она все еще может оказаться той самой леди М.

Финеас глубоко вдохнул, оттолкнулся от стены, пригнувшись в тени кареты, и побежал рядом, пока она въезжает в узкие ворота. Оказавшись во дворе, он откатился от экипажа и остановился в дверном проеме конюшни. Адам тут же оказался рядом. Удивленные кони недовольно начали бить копытами. Финеас скользнул в тень, ожидая окрика, если их все же заметили, но все взгляды устремились на карету, как раз остановившуюся в круге света.

Он неподвижно стоял по колено в гнилой соломе. Едкая вонь горящей смолы жгла глаза и высушивала глотку. Финеас сморгнул пот, глядя сквозь мерцающую дымку пыли и дыма во двор. Прицелившись в дверку кареты, он собирался с духом, настраиваясь на то, чтобы, если придется, застрелить любого, кто первым выйдет из кареты, даже если это будет женщина, которую он любит.

Глава 42

Изабель в темноте болталась за окном Мейтленд-Хауса, пытаясь найти опору для ног.

Глядя на Блэквуда, черт бы его побрал, можно было подумать, что это самое простое дело на земле, а она уже дважды чуть не сорвалась.

Пальцы болели, руки дрожали от усталости, и Изабель изо всех сил стискивала зубы, чтобы не трястись от холода.

Из-за угла вывернула еще одна карета, и она едва не разжала пальцы. Кони мчались быстро, топот копыт на тихой узкой улочке буквально оглушал. Они приехали за ней.

Сердце в груди подпрыгнуло, заколотилось о ребра, словно требовало — беги! Или улетай, или спускайся как можно быстрее.

Изабель повернула голову и сильно оцарапала щеку о кирпич. Боль пронзила насквозь. Изабель подняла голову и посмотрела на окно своей комнаты, все еще находившееся в каких-то нескольких жалких футах от нее.

Изабель сползла вниз еще на фут и помолилась о том, чтобы найти опору для ноги. Внизу резко распахнулась дверца кареты, заскрипела опускаемая лесенка. Изабель зажмурилась, мечтая стать настоящей невидимкой, тенью на фасаде Мейтленд-Хауса. Страх подстегнул, и она мгновенно нашарила, за что зацепиться рукой. Нужно спуститься на землю до того, как они обнаружат ее пустую спальню и ринутся на поиски.

Послышались шаги бегущего человека — легкое, торопливое, женственное стаккато. Женщина была без шляпки и плаща, и Изабель ее моментально узнала.

— Марианна! — хрипло окликнула она.

Ей показалось, что подруга ее не услышала, но та резко остановилась и повернулась, вглядываясь в улицу.

— Я здесь, наверху.

В свете уличных фонарей забелело поднятое вверх лицо Марианны, искаженное страхом.

— Не вздумай звонить в звонок, — негромко предупредила Изабель, но Марианна уже пробиралась сквозь живую изгородь, проталкиваясь к стене.

— О, Изабель, я украла твое письмо. Прости, я думала… Я приехала сразу же, как только смогла. — Она перевела дыхание. — Ты наверх или вниз?

— Вниз, — выдохнула Изабель. — Они увезли Робина. Мне нужно…

Нога соскользнула, она испуганно вскрикнула. Пальцы непроизвольно впились в кирпич, тело распласталось на безжалостной стене.

— Изабель! Где ты этому научилась? — ахнула Марианна.

У Блэквуда.

Его имя эхом прозвучало в мозгу. Он не получил ее записку, вот почему не пришел. Но все же, сурово напомнило сердце, ты ему отказала, ты убежала прочь. Изабель зажмурилась, заставляя себя сосредоточиться на том, как достигнуть земли и спасти Робина. Нога снова соскользнула.

Изабель заставила себя двигаться. Нога в атласной туфельке больно ударилась о грубый край кирпича.

Тут Марианна прикоснулась к ее ступне. Изабель поняла, что она почти справилась. Она облегченно расслабилась, и нога соскользнула. Израненные пальцы отказались удерживать ее. Изабель повалилась навзничь.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 89
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Мимолетная страсть - Лесия Корнуолл.
Комментарии