Монах - время драконов - Роберт Ши
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Простите меня, госпожа Танико, но это неблагоразумно. Вы причините себе еще большие страдания. Господин Согамори самый могущественный человек на Священных Островах.
- Мой сын не принадлежит господину Согамори. Я не принадлежу господину Согамори. Мне больше нечего сказать.
С унылым выражением лица секретарь покинул ее. Танико сидела не шевелясь столь долго, сколько могла вытерпеть, чувствуя, как скорбь разрастается в ней, грозя разорвать на части. Она стала судорожно дышать, как олень со стрелой в груди. Потом вздохи переросли в рыдания. Наконец она закричала. Бросилась на пол, стала рвать на себе одежду и бить по полированному полу кулаками.
Подбежали служанки, попытались удержать ее. Она отбросила их, Свернувшись в клубок, она кричала и рыдала.
Вошел Ацуи. Испуганный видом матери, он повернулся к всхлипывающим и заламывающим руки служанкам.
- Что случилось с моей матерью?
Рыдающая Танико села. "Хвала Амиде Будде, что я скажу ему это, подумала она. - По крайней мере, он не узнает об этом от кого-нибудь из слуг". Она потянулась и привлекла мальчика к себе, пытаясь отдышаться и овладеть голосом.
- Твой отец... покинул нас. Он отправился в Чистую Землю. Погиб в бою на море рядом с Кюсю. Я только что узнала об этом.
- О нет, мама, нет, нет, нет. - Руки мальчика сжались на ее шее, казалось, он вот-вот сломает ее. Но эту боль она терпела с радостью. Ей оставалось жить только ради Ацуи.
Несколько часов они плакали, сжав друг друга в объятиях.
Вечером слуги принесли им еду. Танико есть не могла. Она наблюдала, как Ацуи берет палочками маленькие ломтики рыбы. В зеленой шелковой блузе и черных шароварах он казался точной копией Кийоси.
"Почему они не покончили со мной, разрубив мечами на части? - подумала Танико. - Сколько времени я смогу выносить эту боль, прежде чем сойду с ума?"
- Почтение Амиде Будде, - начала произносить молитву Танико. Ацуи отложил палочки и присоединился к ней.
Слуги унесли посуду, ширма отодвинулась, из-за нее выглянул Риуичи. Лицо его было бледным. В тускло освещенном коридоре он выглядел как золотая рыбка, пытающаяся рассмотреть что-то из-под толщи воды. Танико, продолжая бормотать молитву Будде, взглянула на него.
- Ты не ездил в Ясуги, дядя.
- Прости меня, Танико-сан. Я просто вспомнил, какой ты была, когда тебя привез сюда Хоригава. Повторения этого я бы не вынес.
- Поэтому, вместо того чтобы самому сказать мне, вы милостиво позволили сделать это - совершенно случайно - одному из лакеев Согамори.
- Не мучай меня, Танико-сан.
- А, оказывается, это вас мучают? Понимаю. Не стой в дверях, как испуганный фазан. Садись с нами.
Риуичи щелкнул пальцами служанке:
- Саке. - Все еще глядя виновато на Танико, он сел рядом.
- Ацуи, - сказала Танико, - иди к себе в спальню. Мне нужно кое-что обсудить с дядей.
- Почему мне нельзя слушать? Теперь я глава семьи.
Эти слова еще сильнее напомнили Танико о ее потере. Она неистово разрыдалась под печальным взглядом Риуичи. Ацуи обнял ее.
Служанка принесла горячее саке. Танико налила Риуичи и себе.
- Хорошо. Тебе тоже необходимо определить, что ты хочешь, Ацуи-тян. Ацуи не выказал недовольства, что к нему обращались как к ребенку. Оставайся и слушай. - Мальчик снова сел лицом к дяде и матери. Она повернулась к Риуичи. - Согамори просит, чтобы я отослала сына к нему. Он хочет отобрать его у меня и усыновить, сделать Такаши.
Риуичи кивнул:
- Сегодня днем я получил вызов в Рокухару. Несомненно, он звучал как приглашение. Что ты сказала секретарю Согамори?
- Я отказала. Хочу, чтобы Ацуи остался со мной. Риуичи быстро осушил еще одну чашку саке.
- Ты отказала?
- Да. Но последнее слово принадлежит Ацуи.
- Дети не принимают решений о своем будущем, - возразил Риуичи. Конечно, он захочет остаться с матерью. Но он не имеет представления о том, чего в таком случае лишится. Что ты можешь ему дать по сравнению с положением, которое он получит, став сыном Согамори?
- Кийоси дал Согамори других внуков, его младшие братья тоже живы. Почему Согамори, который имеет так много, должен отбирать у меня ребенка? По ее щекам потекли слезы.
Риуичи пожал плечами.
- Исключая покойного Кийоси, все потомки Согамори мужского пола ничем не примечательны. С другой стороны, этот мальчик - настоящий образец. Быть может, это потому, что в прежней жизни между тобой и Кийоси существовала мощная связь. Ты должна понимать, что музыкальное искусство и знание классики Ацуи просто замечательны. А его Лицо... - Риуичи отпил саке и пристально посмотрел на мальчика.
Ацуи, опустив глаза, густо покраснел. "Эту черту он унаследовал от меня", - подумала Танико. Риуичи продолжил:
- Любой, понимающий хоть что-то в физиогномике, может увидеть, что у Ацуи лицо человека, призванного занять высокое положение в империи. Даже в таком юном возрасте он затмевает остальных отпрысков Согамори во всем. Это не могло ускользнуть от тебя, Танико. Можешь быть уверена, что сам Согамори прекрасно понимает это.
Танико повернулась к мальчику.
- Ацуи-тян, то, что говорит твой дядя, правда. Ты можешь стать важным членом самого могущественного клана в стране. Если ты останешься здесь, ты станешь простым мальчиком без отца, частью довольно непримечательной провинциальной семьи.
- Я хочу остаться с тобой, мама, - мгновенно заявил Ацуи, - Я люблю тебя, ты любишь меня. Я боюсь господина Согамори. Говорят, что он груб и что у него скверный характер. Я не хочу жить в Рокухаре. Мне не нравится Рокухара.
- Это не детский лепет, - сказала Танико. - Мальчик чудесно понимает, о чем говорит.
- Мы не смеем не повиноваться господину Согамори, - пробормотал Риуичи.
- Если Согамори может отобрать от нас ребенка, он может отобрать у нас все.
Эта мысль заставила Риуичи насупиться.
- Но я ничего не могу сделать. Что я могу сказать господину Согамори завтра в Рокухаре?
- Ты самурай, дядя, такой же, как и он. Можешь сказать ему все как есть и позволить самому решать. Когда пойдешь в Рокухару, передай Согамори, что мальчик не хочет уходить к нему, а мать не хочет его отсылать.
- Безумие.
- Дядя-сан, - сказала Танико, вновь залившись слезами, - мой защитник мертв. Только ты можешь постоять за меня. Если ты не сделаешь этого, я пропала.
Риуичи встал, качая головой.
- Я сделаю все, что смогу. Выпей еще саке. Это поможет тебе заснуть.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Жарким утром Риуичи отправился в Рокухару. Потея и дрожа, он в одиночестве сидел в повозке, непрерывно обмахиваясь веером. Его сопровождали шесть всадников с оружием, но их присутствие не могло заставить Риуичи чувствовать себя в большей безопасности. Быть может, он направлялся к собственной смерти. На что еще можно рассчитывать, не подчинившись приказу господина Согамори, который мог раздавить его, как небрежно поставленная сандалия - муравья?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});