Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Триллер » Дорога в ночь - Ричард Лаймон

Дорога в ночь - Ричард Лаймон

Читать онлайн Дорога в ночь - Ричард Лаймон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:

Но ощущение этого прикосновения распространилось по всему его телу.

Первое официальное заседание

Питер Хэнфорд

Была полночь. Мы все собрались в ресторанчике «Начо Каса» за большим и-образным столом.

Джим Старр, Шерри, я, Бренда и Джеф.

Все уже вполне оклемались после разборок с Тоби.

Так что нам – вопреки предсказаниям Джефа – все-таки удалось увидеть, как выглядит Шерри без царапин и ран.

Могу сказать только одно: Вау!

И Бренда тоже выглядит классно.

Что касается Джима, он, конечно, не так красив, но он, похоже, отличный парень. Настоящий мужик, крепкий, жесткий и волевой.

Я думаю, что теперь мы все стали жестче.

Жестче и в каком-то смысле счастливее.

Потому что мы вместе боролись и помогали друг другу преодолеть кошмар.

Потому что мы победили урода и негодяя.

Потому что мы стали друзьями.

У нас много причин быть счастливыми.

Не говоря уже о том, что по результатам расследования окружная прокуратура приняла решение не выдвигать против нас никаких обвинений. Да, мы совершили несколько противоправных действий, но у нас были на это причины. И причины серьезные.

Мой выстрел в Тоби Бумса был квалифицирован как самозащита.

Нам сошло с рук незаконное хранение и использование огнестрельного оружия.

Никому так и не удалось выяснить, что Шерри сделала с Тоби в самом конце, потому что через двадцать минут после нашего отъезда дом сгорел дотла. Все найденные там тела были совершенно обезображены. Сложно делать вскрытие, когда все рассыпается в руках.

Так или иначе, мы собрались в «Начо Каса».

В полночь. Ровно через месяц.

Мы сидели, болтали, смеялись и в общем-то замечательно веселились, ели свои такосы, буррито, энчилады и прочую мексиканскую жрачку.

Наконец, все закончили есть.

– Ну и что дальше? – спросил Джеф.

– Сидеть и внимательно наблюдать, – сказал Джим.

– И все?!

– В общем, да, – улыбнулся Джим. – Может быть, что-то случится, а может, и нет.

– Рано или поздно, – сказала Шерри, – должна появиться какая-нибудь несчастная мамзель.

Я, улыбнувшись, кивнул. Мы с Шерри встречаемся чуть ли не каждый день, но я все никак не могу привыкнуть к ее удивительной красоте.

Сегодня ее короткие светлые волосы отливали каким-то особенным блеском. На ней была шикарная ярко-синяя блузка с короткими рукавами из мягкого шелка, расстегнутая чуть ли не до пупа. Шерри не заправила блузку, и она свободно болталась на бедрах, как маленькая воздушная юбка, закрывая почти все шорты.

Я сидел рядом с ней и чувствовал себя самым счастливым человеком на свете.

И не только потому, что она такая красивая.

А потому, что она замечательная:смелая и веселая, умная и добрая.

– Но даже если мамзель не появится, все равно приятно просто посидеть здесь с вами, – сказал я.

Шерри посмотрела мне в глаза и улыбнулась. У нее была удивительная улыбка.

– Точно, – сказала она.

– Да, это приятно, – сказала Бренда и улыбнулась Джефу.

Джеф покраснел.

– Что может быть лучше? – спросил Джеф.

– Жалко, что мы не можем собираться здесь каждую ночь, – сказала Бренда.

– Разве что по субботам, – сказала Шерри. – По крайней мере пока в школе идут занятия.

– Ну да, – сказал я. – А то будет сложно скрываться от родичей, если мы будем здесь заседать слишкомчасто. Моим я сказал, что я сегодня ночую у Джефа.

– А я вроде как у него, -сказал Джеф.

– А я ночую у Шерри, – сказала Бренда.

– Сборище лживых испорченных детишек, – заключил Джим.

– Которые этим горды, – сказал Джеф.

Наклонившись вперед, Бренда пристально посмотрела сначала на Шерри, потом на Джима, потом на меня.

– Нам надо как-то себя обозвать.

Джим встрепенулся:

– Давайте.

– Например? – спросила Шерри.

– Я не знаю. – Бренда пожала плечами. – Может «Мстители»?

– Это уже было, – сказал я. – Может, «Лживые испорченные детишки»?

– Тогда мы с Джимом выпадаем, – сказала Шерри.

– "Спасатели"? – предложила Бренда.

– Это есть такой мультик про бурундуков, – сказала Шерри.

– Давайте придумаем что-нибудь, – сказала Бренда. – Джеф? Есть какие-то соображения?

Джеф улыбнулся во все тридцать два.

– "Три крутых чувака и две телки с классными задницами".

Она ударила его кулаком по плечу.

– Эй, больно! – Он быстро добавил: – «Чуваки, презирающие смерть, и чувихи, вершащие правосудие в самых мерзких районах Лос-Анджелеса».

– Длинновато, – заметил я.

– Может, просто «Рабочая группа»? – предложила Шерри.

– Неплохо, – сказал Джим.

– Если нам вообще нужноназвание.

– "Рабочая группа". – Бренда на пару секунд задумалась и кивнула. – Вполне прилично.

– Мне нравится, – сказал я. – Очень.

– На тебя я всегда могу положиться. – Шерри хлопнула меня по бедру и не убрала руку.

– Мне тоже нравится, – сказал Джеф.

Бренда кивнула с довольным видом.

– Значит, «Рабочая группа». Может, закажем себе футболки?

Мы все рассмеялись.

Все, кроме Бренды. Она резко выпрямилась на стуле и подняла брови:

– Я серьезно.

Она покосилась на Джефа.

– Футболки? – переспросил он. – А что? Неплохая мысль!

– Внимание, – сказал Джим с волнением в голосе. – Боевая готовность номер один.

Я посмотрел на дверь и увидел, что в ресторан ввалились трое парней в камуфляжных куртках.

– Только вы не забывайте, – предупредил Джим, – что мы обычные клиенты. Если все хорошо, мы просто сидим – ничего не делаем.

– Но если кто-то ведет себя плохо, – сказала Шерри, – мы начинаем работать.

Бренда тихонько хихикнула.

– Потому что мы – «Рабочая группа».

– Убивай всех подряд, – прошептал Джеф, – а Бог потом разберется.

Примечания

1

Слегка перефразированная цитата из поэмы Кольриджа «Сказание о старом мореходе».

2

Фамилия Джимма Starr созвучно английскому слову star – «звезда».

3

Попай – по-русски. Пучеглаз – герой комиксов и мультфильмов, особенно популярных в 30-е годы. Смешной пучеглазый морячок, обладавший способностью превращаться в суперсилача всякий раз, когда он съедал банку консервированного шпината. «Я – это я» – одна из самых знаменитых фраз этого персонажа.

4

Валленда Карл (1905 – 1978) – артист цирка, канатоходец. Поставил несколько рискованных трюков. Разбился, переходя по натянутой проволоке между двумя 10-этажными зданиями в Сан-Хуане.

5

Раш Лембо – известный радиоведущий. Делает передачи о политике. Придерживается консервативных взглядов.

6

Босуэлл Джеймс (1740 – 1795), шотландский писатель, автор книги «Жизнь Самюэла Джонсона», считающейся одним из лучших образцов мемуаристики. Герой книги был большим другом писателя. Кстати, Шерлок Холмс именовал Босуэллом доктора Ватсона, своего друга и биографа.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дорога в ночь - Ричард Лаймон.
Комментарии