Том восьмой. Выпуск II - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очевидно, потому, — ответил Пуаро, — что я сам боюсь.
Серо-голубые глаза Дианы округлились, уставились на него.
— Чего вы боитесь? — прошептала она.
Пуаро глубоко вздохнул.
— Гораздо легче, — сказал он, — поймать убийцу, чем предотвратить убийство.
— Убийство? — воскликнула Диана. — Вы не должны произносить это слово.
— Тем не менее, — сказал Пуаро, — я должен его произнести. — И, понизив голос до шепота, он сказал: — Мадемуазель, необходимо сделать так, чтобы я и вы провели ночь в Лайд-Маноре. Я прошу вас договориться об этом с хозяевами. Вы сможете это сделать?
— Да… наверное… но зачем?
— Нам нельзя терять ни минуты. Вы сказали, что у вас есть мужество. Докажите это. Но делайте только то, о чем я вас прошу. И не задавайте лишних вопросов, договорились?
Она кивнула и, не произнеся ни слова, ушла. Подождав минуту-другую, Пуаро последовал за ней в дом. Проходя мимо библиотеки, он услышал ее возбужденный голос и голоса трех мужчин. Поднявшись по широкой лестнице и не встретив ни одной живой души, Пуаро без особого труда нашел спальню Хью.
В углу комнаты стоял умывальник с горячей и холодной водой. На стеклянной навесной полке над раковиной лежали какие-то тюбики, баночки и бутылки.
Пуаро быстро вошел в комнату и приступил к осмотру.
На это ему не понадобилось много времени. Он успел спуститься в холл раньше, чем Диана, раскрасневшаяся и возбужденная, вышла из библиотеки и подошла к нему.
— Все в порядке, — сказала она. — Мы остаемся на ночь.
Адмирал Чандлер пригласил Пуаро в библиотеку и закрыл за ним дверь.
— Послушайте, господин Пуаро, мне это не нравится, — сказал адмирал.
— Что вам не нравится, адмирал?
— Диана настаивает на том, что она и вы должны провести здесь ночь. Я не хочу быть негостеприимным, но…
— Это не вопрос гостеприимности, адмирал, — перебил его Пуаро.
— Повторяю, господин Пуаро, я не хочу быть негостеприимным, но, честно говоря, мне это не очень нравится… Я… не понимаю причины… Скажите, пожалуйста, какая от этого польза?
— А если я вам скажу, что это мой эксперимент? — невозмутимо ответил Пуаро.
— Какой эксперимент? — не понял адмирал.
— Извините, адмирал, но это моя профессиональная тайна.
— Послушайте, господин Пуаро, прежде всего, я вас не приглашал сюда…
— Поверьте мне, адмирал, — перебил его Пуаро, — я вас отлично понимаю. Я здесь исключительно по просьбе влюбленной девушки. Вы мне кое-что рассказали, полковник Фробишер рассказал мне кое-что, Хью тоже рассказал мне кое-что. Сейчас я сам хочу во всем убедиться.
— Убедиться в чем? — сердито спросил адмирал. — Я вам повторяю, здесь не в чем убеждаться! Я запираю Хью в его комнате каждую ночь, вот и все.
— И все же иногда — Хью мне рассказывал это сам — по утрам дверь бывает открытой.
— Что?..
— А вы сами разве не находили ее открытой?
Чандлер нахмурился.
— Находил, но… Я считал, что это Джордж отпирает дверь… Но что вы этим хотите сказать, черт возьми? — спросил он сердито.
— Где вы оставляете ключ? — спросил Пуаро, не обращая внимания на сердитый тон адмирала. — В двери?
— Нет, в ящике у двери. Я, или Джордж, или Уитерс, слуга, берем его оттуда утром. Мы сказали Уитерсу, что Хью — лунатик и бродит по ночам, поэтому необходимо закрывать дверь на ключ. Полагаю, он знает больше, но он преданный малый, живет с нами много лет.
— Есть еще ключ?
— Нет, иначе я бы знал об этом.
— Могли сделать и другой.
— Но кто?
— Ваш сын думает, что он сам прячет его где-то, хотя и не может вспомнить где, когда просыпается.
— Мне это не нравится, Чарлз, — сказал полковник Фробишер из дальнего угла комнаты. — Девушка…
— Я вот что думаю, — быстро проговорил адмирал. — Да, господин Пуаро, девушка не должна оставаться здесь на ночь. Вы оставайтесь, если хотите, один.
— Почему вы не хотите, чтобы мисс Маберли провела ночь здесь? — спросил Пуаро.
— Слишком рискованно. В таких случаях… — начал объяснять полковник Фробишер.
— Но Хью ее обожает, — возразил Пуаро.
— Вот именно поэтому! — воскликнул адмирал. — Все идет шиворот-навыворот, черт побери, когда дело касается сумасшедшего. Хью знает это сам. Диана не должна оставаться здесь.
— Что касается Дианы, — сказал Пуаро, — она должна решать сама.
Он вышел из дома. Диана ждала его в машине.
— Давайте приготовим все, что необходимо для сегодняшнего вечера, — сказала Диана, — и вернемся к обеду вовремя.
По дороге Пуаро передал ей недавний разговор с адмиралом и полковником Фробишером.
— Неужели они думают, — презрительно рассмеялась Диана, — что Хью причинит мне зло?
Вместо ответа Пуаро попросил ее остановиться в деревне у аптеки. Он забыл, по его словам, зубную щетку.
Аптека находилась в середине тихой деревенской улочки. Диана осталась в машине. Ей показалось, что Пуаро уж слишком долго выбирал зубную щетку.
VI
Пуаро сидел в огромной спальне, обставленной тяжелой мебелью времен Елизаветы, и ждал. Все приготовления были сделаны заранее, и ему оставалось только одно — терпеливо ждать.
Было раннее утро, когда Пуаро услышал звук шагов. Он отодвинул засов и открыл дверь. В коридоре стояли двое мужчин средних лег, но в полумраке они выглядели гораздо старше. Эго были адмирал Чандлер и полковник Фробишер. Адмирал был суров и угрюм, а полковник дрожал от холода и волнения.
— Пройдемте с нами, господин Пуаро, — кратко бросил адмирал.
У дверей спальни Дианы Маберли лежала какая-то фигура. Свет падал на взъерошенную рыжеватую голову. Это был Хью Чандлер. Тяжело дыша, он издавал какие-то звуки. Он был в халате, на ногах — шлепанцы. В правой руке блестел остро заточенный кривой нож. Кое-где на халате были видны темно-красные пятна.
— Боже мой! — воскликнул пораженный Пуаро.
— С Дианой все в порядке, — отрывисто бросил полковник Фробишер. — Он не тронул ее.
И тут же громко позвал:
— Диана! Это мы. Откройте.
Пуаро услышал стон адмирала и еле слышные слова:
— Мой мальчик. Мой бедный мальчик.
Раздался звук отодвигаемого засова. Дверь открылась, и появилась Диана. Лицо ее было смертельно бледным.
— Что случилось? — спросила она. — Здесь кто-то топтался под дверью всю ночь… Я слышала, как он пытался открыть дверь, крутил ручку, скребся — это было так страшно. Похоже, какое-то животное пыталось проникнуть ко мне в комнату.
— Слава Богу, — воскликнул полковник, — дверь была заперта.
— Господин Пуаро попросил меня закрыться на засов и никому не открывать.
— Поднимите его и внесите в комнату, — резко скомандовал Пуаро.
Двое мужчин подняли потерявшего сознание Хью, внесли в комнату и положили на стулья. Когда они проносили его мимо Дианы, она глубоко вздохнула.
— Это Хью? — спросила Диана. — Что у него на руках?
Руки Хью были мокрые и липкие, в каких-то коричневато-красных пятнах.
— Это кровь? — воскликнула Диана.
Пуаро вопросительно посмотрел на обоих мужчин. Адмирал кивнул.
— Да, — сказал он. — Это кровь, но, слава Богу, не человеческая. Кровь кота. Я нашел его внизу в холле с перерезанной глоткой. Потом, видимо, Хью поднялся сюда.
— Сюда? — Голос Дианы задрожал от ужаса. — Ко мне?
Лежавший на стульях Хью зашевелился, что-то забормотал. Все, как завороженные, наблюдали за ним. Он сел, сначала широко открыл глаза, затем прищурился.
— Привет, — хрипло сказал он. — Что случилось? Почему я…
Он замолчал, уставившись на зажатый в правой руке острый, как бритва, нож.
— Что я натворил? — слабым голосом спросил Хью.
Его глаза перебегали с одного на другого. Наконец его взгляд остановился на Диане, растерянно стоявшей у стены.
— Я напал на Диану? — спросил он.
Его отец покачал головой.
— Скажите мне, что произошло? — настаивал Хью. — Я должен знать.
Видя его спокойствие и в то же время решительность, они рассказали ему все, рассказали неохотно, бессвязно.
За окном поднималось солнце. Пуаро подошел к окну и отодвинул штору. В комнату ворвался солнечный свет.
Хью выслушал все до конца. Лицо его было спокойным, голос — ровным.
— Мне все ясно, — произнес он и встал. — Чудесное утро, не правда ли? — улыбнувшись, сказал он. — В самый раз прогуляться по лесу и подстрелить зайца.
Хью вышел из комнаты, оставив всех в недоумении.
Первым пришел в себя адмирал и бросился к выходу. Полковник схватил его за руку.
— Нет, Чарлз, не ходи, — сказал он. — Для него, бедняги, это лучший выход.