Апокалипсис завтра - Алена Багрянова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, тебе подойдет мое старое платье, — тем временем говорила «бабушка», перебирая вещи на полках. — Вот же оно! — наконец, воскликнула она, поворачиваясь к Дэни и показывая белое хлопковое одеяние с оборками. — Я шила его на танцы, — отмахнулась она, заметив удивленный взгляд Дэни, когда та оценила открытые плечи, прикрытые лишь лентой, сделанной из присобранной ткани на резинке, и не такую уж и длинную объемную юбку, заканчивающуюся, видимо, чуть выше колена. — Это тебе на завтра, — вручила старушка ей платье. — А после дýша можешь надеть ночнушку.
Миссис Крейг вновь обернулась к шкафу и вскоре вытащила простую голубую сорочку.
— Спасибо, — искренне поблагодарила Дэни. — Хм, бабушка, — она замялась, — у тебя нет лишнего нижнего белья?
— О, — округлила она глаза, — конечно. Как я об этом не подумала, — схватилась она за голову. — Современные девушки сейчас не любят носить хлопок, но для меня он милее всего, — приговаривала она, перебирая вещи. — Завтра сможешь купить себе что-то получше.
— Чудесно, спасибо, — Дэни с улыбкой взяла вещи и вновь посмотрела на старушку. — А…
— Сейчас и твоему мальчику все найдем, — миссис Крейг перешла к комоду и выдвинула нижний ящик. — У меня остались вещи покойного мужа. Ганс был пониже Тома, но, думаю, ему должно подойти.
— Том — не мой мальчик, — покачала головой Дэни.
— Глупости, — усмехнулась старушка, протягивая ей рубашку и штаны. — А вот на него нижнего белья у меня нет. Я оставила только самые памятные вещи.
— Думаю, он и этому будет рад, — усмехнулась Дэни.
Выйдя из комнаты, она повернула к ванной и, остановившись напротив нее, постучала в дверь. Руп выключил воду и вскоре открыл, на ходу закрепляя угол полотенца так, чтобы оно не съехало с бедер.
Заметив эту картину, Дэни на миг застыла, а потом стала наблюдать, как капельки воды скатываются по его груди и впитываются в полотенце. С трудом взяв себя в руки, она протянула ему одежду.
— Держи, — произнесла Дэни. — Чай тебя уже заждался.
Руп кивнул и скрылся в ванной, а вампирша вновь присоединилась к старушке, которая расстилала простынь на небольшом диванчике рядом с ее собственной кроватью.
Миссис Крейг вручила ей еще один набор постельного белья и сказала, что в соседней комнате есть еще одна кровать, которую можно приспособить для Тома. Дэни согласилась, хоть в душе и поднялась непонятная тревога. Тряхнув головой, она прогнала мысли, твердящие, что с Рупом она бы чувствовала себя спокойнее.
«Чертовы Фиррор сделали из меня дерганную идиотку», — заключила Дэни про себя, начав стелить постель.
Заканчивая, она услышала, как Руп прошел на кухню, поэтому, не теряя времени, вернулась за своими вещами в комнату старушки и отправилась в душ.
Прошло немало времени, прежде чем Дэни, наконец, смыла с себя грязь и всю кровь, почувствовав облегчение. Тело ощущалось таким легким, а это чувство — каким-то забытым.
Она вытерлась, а потом надела сорочку и попыталась хоть немного высушить волосы полотенцем, поскольку фена у миссис Крейг, очевидно, не было.
Выйдя из ванной комнаты, она услышала приглушенный разговор и дошла до кухни, выглянув из-за угла. Руп что-то ел, медленно пережевывая и слушая наставления старушки про то, как важно правильно питаться. На мгновение Дэни позволила себе поверить, что они действительно просто приехали погостить, и ее бабушка сейчас воспитывала Рупа, полагая, что раз внучка все равно останется с этим остолопом, так лучше попробовать сделать из него достойного человека.
Дэни откашлялась, прерывая монолог миссис Крейг, и к ней сразу обернулись две пары глаз.
— Эм, я пойду спать. Очень устала, — пробормотала она. — Спокойной ночи.
Не став дожидаться, когда «бабушка» начнет причитать, что нельзя ложиться спать на голодный желудок, Дэни быстро развернулась и пошла в комнату старушки на приготовленный для нее диван.
Она думала, что не сможет заснуть после всего произошедшего, но отключилась, едва ее голова коснулась подушки.
Однако сновидения оказались туманными, тут же захватив ее разум неясными тенями. Дэни безостановочно куда-то бежала, боясь опоздать. Вот только куда она опаздывала, было неясно. Лишь в груди росла тревога, говоря ей, что последствия опоздания могут быть катастрофичными.
Дэни открыла какую-то дверь, и ее смыл поток воды. Она пыталась выплыть на поверхность, но ее все дальше засасывало на дно. Дэни снова и снова работала руками и ногами, но это ничуть не помогало. Воздух заканчивался, а она боялась вдохнуть воду. Запаниковав, Дэни случайно выдохнула те крохи воздуха, которые у нее остались, и весь мир поглотила тьма.
Дэни вдруг резко села, тяжело и глубоко дыша. Лишь спустя несколько секунд она осознала, что находится в комнате старушки и что этой ночью сбежала от Фиррор.
«Руп».
Тихо поднявшись, она бесшумно вышла из комнаты миссис Крейг, не желая тревожить ее сон, и подошла к двери, ведущей в небольшую спальню Руперта. Недолго постояв в нерешительности, Дэни поджала губы и толкнула ее. Внутри оказалось темно, лишь слабые предрассветные лучи скользили по полу недалеко от окна. Осторожно задернув тяжелые занавески, она подошла к кровати Руперта.
Парень лежал на спине, а его грудь размеренно вздымалась. Посчитав, что в этом нет ничего предосудительного, Дэни аккуратно пристроилась рядом и накрыла своей ладонью его пальцы на простыне. Стало так спокойно. Словно она была именно там, где и должна быть.
Прикрыв глаза, Дэни, наконец, уснула без сновидений.
ГЛАВА 21
Руперта окружали неясные размытые образы, сдавленные крики и стоны. Кто-то ругался, где-то смеялись. Он знал, что потешаются над ним, но не мог ничего разглядеть. Все было так расплывчато и серо, будто Руп находился в старом немом фильме.
Руперт пытался крутить головой, искать выход и, внутреннее сотрясаясь от острого чувства опасности, медленно продвигался вперед. Вот только где он находился? Взгляд, наконец, сфокусировался на тускло сверкнувшем металле. Острый край ножа был заточен лучше, чем скальпели. Парень сжался в комок, предвосхищая боль. Мелкая точка расплывчатого образа расширилась, превращаясь в пучок режущей боли. Его обожгло, раны