Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » На несколько демонов больше - Ким Харрисон

На несколько демонов больше - Ким Харрисон

Читать онлайн На несколько демонов больше - Ким Харрисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 154
Перейти на страницу:

—   По-моему, она отлично действует, — сказал Дженкс. — Тут восемнадцать стволов, и еще ни один не бабахнул. Девятнадцать, если считать еще тот, что в набедренной кобуре у Пат­риции.

Я устало обернулась к стройной вервольфице. Ага, при таких разрезах на юбке кобура на бедре вполне функциональна. Кистен тронул меня за локоть:

—Я не выйду, — сказал он, и его зрачки были расширены почти до конца. — Но командуешь ты. Где встать нам со Сти­вом?

Я замедлила шаг, с удовлетворением заметив, что мистер Рей сел напротив миссис Саронг — в добрых пяти футах от нее.

—У двери? — спросила я. — Наверняка кто-то из них вызвал еще своих, а мне не хочется, чтобы они тут мерились, у кого бойцов больше.

—Будет сделано, — ответил он и отошел с едва заметной улыбкой, Я видела, как он что-то сказал Стиву, и крупный вам­пир вышел на парковку, нажимая толстыми пальцами кнопки на сотовом телефоне.

С этим порядок.

Я направилась к столу. Девятнадцать стволов? У меня ком свернулся под ложечкой. Ничего себе. Может, действительно стоило заключить себя в пузырь и дать команду «пли!»? А того, кто через пять минут останется еще на ногах, объявить победителем.

—Дженкс, — сказала я, подходя к столу, — не вмешивайся, ладно? Поддерживай между нами связь? Надо, чтобы были только они и я. Без секундантов.

Продолжая висеть в воздухе, он поставил руки на бедра. Треугольное лицо напряглось, и Дженкс показался старше, чем он есть.

—   Пикси не считаются! — возразил он. Я посмотрела прямо ему в глаза:

—   Я тебя всегда считаю. И потому это было бы нечестно. Крылья его сверкнули в приятном смущении, и брызнула

струйка пыльцы. Он кивнул, метнулся в сторону, стрекоча стрекозиными крыльями.

Оставшись одна, я заняла стул спиной к кухонной двери, уверенная, что оттуда никто не войдет, раз снаружи Стив. Слышался запах поднимающегося теста для пиццы, и аромат по­мидоров. Вот бы пиццу сейчас...

Заставив себя отвлечься от этой мысли, я уселась, открыла сумку и поставила ее на колени. Тяжесть пейнтбольного пистолета успокаивала, но я старалась не думать о том ору­жии, которое наверняка есть с собой у мистера Рея и миссис Саронг.

—Во-первых, — начала я, внутренне дрожа от адреналина, —

я хочу выразить свое соболезнование вам обоим по случаю утраты членов ваших стай.

Сидящий справа мистер Рей грубо ткнул пальцем в сторону миссис Саронг:

—Я не потерплю обид своей стае! — заявил он, тряся щека­

ми. — Убийство моей секретарши — это было фактическое

объявление войны. И я эту войну доведу до конца.

Миссис Саронг высокомерно фыркнула, глядя на него сверху вниз, вдоль собственного носа:

—Убийство моего помощника непростительно. Я не стану

делать вид, что это не ваша работа.

Господи, они опять!

—Прекратите оба! — крикнула я.

Не обращая на меня внимания, мистер Рей подался через стол к миссис Саронг:

—У тебя духу не хватило открыто объявить своим то, что по праву мое. Мы найдем статую, и ты будешь сидеть у моих

ног как сука — потому что сука ты и есть.

Стоп! — успела подумать я, и вдруг меня будто током ударила трезвая мысль: дело в фокусе, а не в мести за мертвецов. Я посмотрела на Дэвида — его губы были крепко сжаты. Дело раскрыто. Они убивают друг друга.

Но миссис Саронг чуть подвинула руку к поясу, где у нее наверняка однозарядный пистолет.

—   Я не убивала вашу секретаршу, — сказала она, удерживая внимание Рея на своем лице, а не на руке. — Но готова ска­зать спасибо тому, кто это сделал. Убить моего помощника, чтобы сделать вид, будто фокус не у вас — это поступок труса. Если вы не можете удержать его силой и должны полагаться на скрытность, то вы не заслуживаете его. В любом случае, моя власть в Цинциннати больше вашей.

—   Я трус? — завопил разгневанный вервольф, да так, что Стив заглянул на секунду снаружи. — У меня его нет, но черт побери, он у меня будет! Я не буду вынюхивать по следам всех дворнягтвоей стаи, но я истреблю ее до последнего хвоста, если ты не прекратишь этот фарс.

Уголком глаза я видела, как Дэвид крепче перехватил свое вампироубийственное оружие. Две враждебные партии готовы были вцепиться друг другу в глотку.

—Хватит! — сказала я, чувствуя себя надзирателем на детской площадке. — Оба замолчите!

Мистер Рей повернулся ко мне:

—А ты стерва, воровка и слабачка! — В голосе пухлого вервольфа слышалось глубоко укорененное чувство превосходства.

Дэвид перехватил автомат, силовики-вервольфы стали вставать со стульев. Миссис Саронг, улыбаясь дьявольской улыб­кой, положила ногу на ногу, говоря без слов то, что сказал сей­час мистер Рей. Я теряла контроль над ситуацией — надо было что-то делать.

Разозлившись, я выпрямилась и черпнула из линии. Тут же волосы встали дыбом, плавая в воздухе, с середины зала послышался озабоченный гул голосов. Я смотрела на этих двоих, не в силах уже оторвать глаз пекле того, как мы встретились взгля­дами.

—Наверное, вы хотели сказать «ведьма», а не «стерва», — начала я, делая пальцами такие движения, будто плету лей-линейные заклинания. Бессмысленные движения, но они этого не знали. — Предлагаю вам успокоиться. Что до рыбки, это была спасательная операция, а не воровство, — добавила я, краснея. Ну, да. Совесть еще покалывала меня по этому поводу. — Оба вы идиоты, —  заявила я, глядя в упор на мистера Рея. — Хотите убить друг друга за дурацкую статуэтку, которой ни у кого из вас нет. Это по-деловому?

Миссис Саронг прокашлялась:

—   Вы знаете, что у него ее нет... откуда?

У меня в мозгу прокрутились добрых две дюжины ответов, но тот единственный, которому они поверят, был самым невозможным.

—   Потому что она у меня, — сказала я, молясь, чтобы этот

ответ дал мне дожить хотя бы до завтра.

Мое заявление было встречено молчанием. Потом мистер Рей заржал. Я вздрогнула, когда его ладонь хлопнула по столу, но миссис Саронг не сводила глаз с вервольфов за моей спиной, и лицо ее побледнело.

—   У тебя! — выговорил толстый вервольф между приступами хохота. — Если она у тебя, я готов свои трусы съесть!

Я поджала губы, но ответила ему миссис Саронг:

—   Ты шелк любишь с кетчупом, Саймон? — спросила она мрачно. — Думаю, что фокус у нее.

—   У нее? — Мистер Рей перестал смеяться. Карие глаза отметили, что собеседница посерела, и он посмотрел на меня. — Не может быть.

У меня зачастил пульс, и я подумала, не сделала ли ошибку. Сейчас они объединятся и отберут его у меня, а между собой разбираться начнут потом.

—   Посмотри на ее альфу, — сказала женщина, показывая

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 154
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу На несколько демонов больше - Ким Харрисон.
Комментарии