Толкование на Книгу пророка Исаии - Василий Великий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7
Mwlwf — рубец.
8
Пашня, заросшая травой.
9
Eiku!hlaton — гряды с огурцами.
10
Так читается в переводах: сирском, арабском, Вульгате, а также и в некоторых греческих списках.
11
Пшеничная мука.
12
В славянском переводе горе крепким.
13
P!oa — трава, или, как в славянском переводе у пророка Иеремии (гл. 2, ст. 22), трава борифова, то есть мыльная трава.
14
Anal!wsei — в русском переводе сразит.
15
В славянском переводе рай.
16
Симмах.
17
В славянском переводе слово бывшее от Господа ко Исаии.
18
+UbriV- что можно перевести также и словом презорство..
19
Lo!idori — злоречивые.
20
M!h metewr" izesJe.
21
У Семидесяти и в славянском переводе польская.
22
A#uto~iV; у Семидесяти читается a#ut" oV- сей.
23
По славянскому переводу девять сот и шестьдесят девять лет.
24
По славянскому переводу девять сот пятьдесят.
25
T" o sc%hma; по другим чтениям a#isc!unwma, как и в славянском переводе, срамоту.
26
T" o k!aJema — слово сие по славянскому тексту в настоящем месте переведено срачицы тонкия; у пророка Иезекииля же (гл. 16, ст. 11) переводится гривна — что согласнее с объяснением свт. Василия Великого.
27
Y!ellia.
28
Clid!wn — обруч, от clid" aw — роскошествую.
29
Mesoh!orfura — средобагряная.
30
Kat!aklita, по другим чтениям kat!akleista, и по славянскому переводу преиманы златом.
31
По славянскому переводу ризу летнюю.
32
Koniort!oV — точнее прах (ср.: Ис. 5, 24), хотя по славянскому тексту в сем месте читается смрад.
33
M!eloV — по славянскому переводу жалость.
34
В славянском переводе, как и у Симмаха, избранну; по другим переводам доброплодну.
35
В тексте — сто девяносто.
36
Артавас — древняя персидская мера сыпучих тел, вместимостью равняющаяся почти греческому медимну, что составляет около двух четвериков.
37
У Семидесяти и в славянском переводе иенакимляне.
38
У Семидесяти kat!edeixe, в славянском переводе сотвори.
39
40
Cno%uV собственно пух, но в славянском переводе и в других местах слово сие переводится одинаково со словом co%uV, например, в Псалме 4 и у пророка Исаии (гл. 29, ст. 5).
41
O#uc #ikan!oV, в славянском переводе недоброречив.
42
То есть посланников.
43
T%h ne!anidi — отроковице.
44
У Семидесяти читается: разумети Ему, или изволити злая, избрати благое. В славянском переводе: разумети Ему изволити злая, или избрати благое.
45
В славянском переводе Ефрема; но такое чтение не согласно было бы с дальнейшим толкованием свт. Василия Великого.
46
То есть Ефрем, или десять колен Израилевых
47
У Семидесяти и в славянском переводе рекут.
48
Z!isomai. У Семидесяти z~hs!on me — живи мя.
49
У Семидесяти и в славянском переводе Израилеве.
50
(Idete; по другим чтениям i(ide и в славянском переводе видеша, то есть людие (la!oV).
51
С еврейского; у Семидесяти же и в славянском переводе J!anaton — смерть.
52
(AgrwtiV у пророка Михея (гл. 5, ст. 7) переводится еще и словом злак; может быть, triticum repens.
53
Здесь, вероятно, свт. Василий Великий имеет в виду место (1 Цар. 14, 25), где с еврейского читается и вся земля вниде в дубраву, а у Семидесяти и вся земля обедаше.
54
В славянском переводе обратится.
55
В славянском переводе по останку.
56
Слов руку Свою нет в иных изданиях текста Семидесяти, но они читаются в издании римском.
57
У Семидесяти Bo!ate, в славянском переводе воспойте.
58
Eauto~iV. У Семидесяти читается a#uto~iV, как и в славянском переводе им.
59
См.: Творения Святых Отцев. Т. 5, стр. 236.
60
У евангелиста Матфея читается penJounteV, а у евангелиста Луки — kla!ionteV. Свт. Василий Великий приводит оба сии места.
61
Слова скоро идет и не умедлит читаются в начале четырнадцатой главы.
62
У Семидесяти (i#o /hcoV) эхо.
63
Или сирены.
64
Или страусами.
65
P!olewn; у Семидесяти читается pol!emwn, по славянскому переводу ратьми.
66
В славянском переводе: Вавилона пуста.
67
Слова высокая в славянском переводе нет, а в греческом тексте Семидесяти оно есть.
68
Иде по обычаю своему в сретение волхвованием (E#iV sun!anthsin to%uV o#iwno~uV).
69
Kekriwm!enon. В архитектуре употребительно слово kriwma — украшения на верхней части колонны, — и оно употреблено Аквилой при переводе у пророка Иезекииля (гл. 40, ст. 15) слов, которые в славянском переводе читаются непокровенное Елама. Слово kriowma происходит от kr!ioV (баран).
70
В славянском переводе во скинии Давидове. Но такое чтение не согласно с толкованием свт. Василия Великого.
71
Ro%wnoV, как читается и у Семидесяти. Но в славянском переводе сие нарицательное имя, по еврейскому подлиннику, обращено в собственное Ададримона.
72
У Семидесяти и в славянском переводе в Сефе.
73
У Семидесяти и в славянском переводе восплачуся, как и у свт. Василия Великого читается впоследствии.