Тайны утерянных камней - Мелисса Пейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он заставляет тебя смеяться.
Глава 33. Стар
— Я очень нервничаю, — признался Джереми.
— Ты нервничаешь?
— Именно так я и сказал.
— Разве это не я должна нервничать?
Стар и Джереми сидели в его такси напротив красивого двухэтажного бревенчатого дома. Вчера после кино Джереми пригласил ее к себе на ужин. Сказал, что его родителям очень хочется познакомиться с его таинственной новой подругой. Стали бы они приглашать ее в свой дом, если бы знали, что эта сомнительная девица только на прошлой неделе приехала на автобусе в их город? Скорее всего, нет.
Стар с удивлением обнаружила, что ей любопытно узнать поближе его огромную семью. Обнимают ли они друг друга, смеются ли? Она подергала себя за кончики волос. В последней приемной семье атмосфера была тихая и настороженная. Мать почти все время молчала, а отец вечно скрывался у себя в кабинете. В первый же вечер за ужином Доун — приемная мать, заметно седеющая блондинка — сказала девочке: «Надеюсь, проблем у нас с тобой не будет».
Ее размышления прервал Джереми, взволнованно забарабанив пальцами по рулю. Неужто в его семействе все так плохо?
— Ты-то чего так трясешься? Они у тебя что, стреляют по незнакомцам, а потом уже спрашивают, кто такие?
Джереми повернулся, посмотрел ей в глаза:
— Ты же не парень.
— Чего?
— С тех самых пор, как я обнаружил свою ориентацию, они все пребывали в ожидании. Они никогда ни о чем не спрашивали и ничего бы такого мне не сказали. Но я-то их хорошо знаю! Они все ждут, что будет, когда я приведу домой парня. А ты не юноша, и это их, должно быть, теперь сбивает с толку. Я дома много о тебе рассказывал, и они все про тебя знают… Ну, не то чтобы все, разумеется. А просто — что ты племянница Джесс, приехавшая к ней на лето. — Он опустил голову, упершись лбом в баранку руля. — Но ты не мальчик, и теперь, боюсь, они думают, что это у меня был всего лишь временный бзик.
— Они сильно переживали, когда ты им об этом рассказал?
Джереми поднял голову от руля, и вьющаяся прядь упала ему на глаз.
— Да нет, нисколько. Мои предки вообще очень классные.
— То есть ты боишься, что твои родители, которые вообще очень классные люди и явно тебя любят, сейчас познакомятся со мной и решат, что ты никакой не гей?
— Я знал, Вторница, что ты меня поймешь. — Он провернул пальцами ключи, еще висевшие в замке зажигания. — И, в общем, ты права: это и впрямь была ужасная затея.
Стар отмахнула его руку от ключа.
— Знаешь, у нас в городе для таких, как ты, есть отдельное название.
— Правда, что ли?
— Ну да — нарики. Они все время несут всякую белиберду. Ты бы отлично к ним вписался! — И, толкнув Джереми в плечо, Стар схватила ключи и выскочила из салона.
Через мгновение тот тоже вышел из минивэна, обошел машину и остановился возле нее. Она знала этого парня всего неделю. И сейчас ей предстояло познакомиться с его родителями. Как же все тесно складывается в этом мире!
Джереми между тем наклонился к ней и почти шепотом сказал:
— Пожалуй, это и впрямь звучит как полная белиберда.
Стар рассмеялась, и вместе они двинулись к дому.
Вдоль фасада дома тянулось крытое навесом крыльцо с несколькими креслами-качалками, и Стар сразу захотелось усесться в какое-нибудь из них и насладиться видом темнеющих неподалеку гор. Но тут же дверь в дом распахнулась, и на деревянное крыльцо изнутри пролился теплый свет.
— Мы все гадали, когда ж вы наконец выберетесь из машины! Здравствуй, Стар, я — Мэрилин. — Мэрилин оказалась высокой блондинкой с копной волос, ниспадавших серебристыми завитками чуть ниже ушей. — А это Дэвид.
Дэвид возвышался над всеми собравшимися на крыльце, тонкий, как стебель одуванчика. Он тепло улыбнулся, взяв ее руку в обе ладони:
— Очень приятно познакомиться, Стар.
Внутри дома, где столпились, наверное, все десять братьев и сестер Джереми, послышались смешки и перешептывание. Кто-то подергал Стар за джинсы, и, опустив голову, она увидела маленького мальчонку, заглядывающего на нее снизу вверх.
— У тебя смешные волосы! — сказал он.
— Люк! — строго зыркнула на него Мэрилин.
— Он прав. — Стар провела ладонью по выбритому участку головы. — Они и впрямь забавные, Люк.
— Тебе так нравится?
— Нравится, — с улыбкой ответила она. У Стар мало было опыта общения с малышней.
Люк скрестил у груди руки и прищурил один глаз:
— А почему ты хочешь, чтобы у тебя были смешные волосы?
— Не знаю даже. Я как-то об этом не думала.
— Ну ладно. — На этом он развернулся и поспешил в дом, проталкиваясь через собравшихся у входа братьев и сестер.
— У кого-нибудь есть еще вопросы к Стар? — обратился к ним Джереми. — Нет? Вот и хорошо. Может, мы тогда зайдем?
Ужинали они жареной курицей с картофельным пюре, усевшись вокруг длинного стола, сколоченного из старых деревянных дверей, обшарпанных после многолетней службы. Как объяснил Дэвид, это был