Нулевой след - Уильям Гибсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю. На самом деле я вряд ли могу сказать что он мне не нравится. Это не то, что подразумевают некоторые люди. Он вроде некоего природного явления. Не вполне безопасного, если находиться рядом с ним. Как те коварные волны, о которых ты рассказывал мне когда мы были в Нью-Йорке. Теперь он мне нравится несколько меньше, но я подозреваю это из-за того, что я обнаружила что и он может быть уязвим. Он рассказывал тебе что там за проблема с Чомбо?
— Понятия не имею. С другой стороны, я с тобой согласен. Он уязвим. Грейси, и Фолей, и Милгрим, и Хайди, и ты, и кто-то там еще, все вы неосознанно, сами того не желая, сформировали эту коварную волну и никто не был способен предсказать это. И тем не менее у него есть одно очень серьезное преимущество.
— О чем это ты?
— Он уже знает что все это не более чем нормальные явления природы этого мира. Покажи ему волну у он попытается встать на нее как серфер.
— Я думаю тебе это нравится. Но меня это беспокоит. Я думаю что все это вы делаете прямо сейчас.
Он коснулся пряди волос над ее ухом и пригладил ее. — Это потому что ты участвуешь в этом.
— Я знаю, — ответила она, — а еще потому, что ты вправе этим заниматься. Разве не так?
— Да. Так. Хотя, когда все это закончится, это не будет уже в точности тем же самым, что и сейчас. Это совершенно ясно мне, и мне это было ясно еще до того, как ты мне позвонила. Я уже разглядел все это на потолке в больничной палате. Так же и старик. Я знал что он расскажет мне об этом. — Он коснулся пальцами черного квадрата. — Это крутая штука. Возможно самая крутая из тех, что попдали ему в руки. Я и никогда и не подозревал о таком. Невероятная потенциально вещь. Но он отдал ее мне, чтобы мне было проще вытащить мою подругу и ее чудака нанимателя из неприятностей.
Она заметила фигурку голубого муравья на прикроватной тумбочке, рядом с телефоном. — Где эта GPS штука? Я не хочу потерять ее след.
Он посмотрел на часы. — Сейчас она путешествует с Амазоном. Морем.
— С Амазоном?
Он пожал плечам и, и обнял ее. — Курьером. Очень медленно. Если мистер БигЭнд следит за ней, он поймет что мы пошутили с ним. Если кто-то еще отслеживает ее, он может предположить что тебя отправили посылкой через Амазон.
— Кто-то подложил мне ее в мою сумку, когда я уезжала в Париж.
— Кто-то из обслуживания.
— Здесь?
— Конечно.
— Это страшно.
— Я предполагал это. И поскольку я уже здесь, то все становится проще.
— Кто здесь был передо мной?
— Чарли.
— Седой, азиат в шотландском таме?
— Чарли.
— В ширину он почти такой же как и в высоту.
— Он Гурка. Кстати в талии он узкий. Чарли — это сокровище. Как вообще проворачивать такие вещи когда вокруг столько любопытных голов и подсматривающих глаз?
— Понятия не имею. Я никогда и не пыталась.
— Это точно. — согласился он.
Смитфилд
Милгрим возвращался из Бенниного душа. На нем был надет пегий потрепанный махровый халат, расчерченный вертикальными полосами, которые когда-то могли быть рыжего и очень свежего зеленого цвета. На босые, влажные ступни он водрузил незашнурованные брогги Танки и Тойо. Следом за ним шла задрапированная в спальный мешок МонБел Фиона. На ногах ее болтались большого размера пляжные шлепанцы. Милгрим надеялся что она не подхватила микоз. Он надеялся что никто из них не подобрал ничего в Беннином душе, бетонный пол которого был ужасающе слизистым, а вода от обжигающе горячей менялась до неожиданно ледяной. Никакой кабины там не было, была просто наклонная бетонная перегородка напротив стены. К тому же там было темно, чему он на самом деле был даже рад. Ему не хотелось думать как он выглядит сейчас в своих броггах и своем халате в ярком свете ее крошечного фонарика. Никаких полотенец там понятное дело не обнаружилось.
Они прокладывали себе дорогк через минные поля кусков вспененного полистирола и двигательных запчастей на полу мастерской Бенни.
Когда они вернулись в куб, Милгрим собрал свою одежду и закрылся в микро-туалете. Ударился локтем, когда начал снимать махровый халат едва заметно пахнущий бензином. — Забери халат, — попросил он. — Он не очень мокрый. — Он чуть приоткрыл дверь и высунул руку с халатом наружу. Она забрала его.
Он использовал одно из Бигендовых швейцарских полотенец для ретуши, затем какое-то время боролся с одеждой. Мягкое царапанье Сахарского призрака Джимми Хендрикса заполнило куб и туалет. — Алло? — услышал он ее голос. — Да. Минуточку. — Ее бледная голая рука просунула iPhone внутрь туалета. — Это тебя.
Он взял трубку. — Алло?
— Многозадачность, — произнесла Винни.
Милгрим, который совершенно не ожидал ее услышать, не нашелся что сказать в ответ.
— Я тебя не слышу, — сказала она.
— Я встретился с ним.
— И?
— Не думаю что он работает на какую-нибудь из компаний из твоего списка. Я думаю это приятель Холлис.
— С чего бы ему нанимать приятеля Холлис?
— Это его подход, — сказал Милгрим, уже более уверенно. — Он предпочитает работать с любителями. Он об этом говорил. — Милгрим по-прежнему немного удивлялся, когда приходилось говорить кому-нибудь правду о чем-нибудь. — Он не любит обращаться к — и Милгрим напряг память — «стратегическим промышленным разведывательным предприятиям».
— Нанимать любителя в сложившейся ситуации подобно самоубийству. Ты уверен?
— Как я могу быть уверен? На мой взгляд Гаррет совершенно не похож на человека корпорации. Но и на любителя он тоже не похож. Он совершенно точно знает что он делает, но я не знаю что это. Но я думаю что он спит с Холлис. В данном случае я подразумеваю что в одной постели. — Он тут же вспомнил поролоновый матрас и Фиону.
— Как он выглядит?
— Лет тридцати. Коричневые волосы.
— Ты выглядишь так же. Попробуй вспомнить еще что-нибудь.
— Как британец. И как коп. Хотя нет. Скорее военный? Но точно не могу сказать. Вроде спортсмен? Но он недавно попадал в аварию.
— Какого рода?
— Он спрыгнул с самого высокого здания в мире. А потом его сбила машина.
Тишина. — Вот в связи с этим неплохо бы было нам встретиться, — произнесла она.
— Холлис сказала мне. Он повредил одну ногу. Ходит с тростью или передвигается на таком электрическом скутере.
— Нам обязательно надо встретиться и пообщаться. Не откладывая.
Милгрим посмотрел на телефон, на экране которого словно бы проявилась правительственная печать с ее визитки. — Когда?
— Я же только что сказала тебе.
— Я спрошу Фиону.
— Давай, — сказала она и отключилась. Он положил iPhone на край раковины и закончил одеваться.
Вышел из умывальника он держа в одной руке телефон, в другой ботинки и носки.
Фиона сидела за столом. На ней снова были бронированные брюки и футболка Радж. Она пыталась просушить волосы с помощью его халата. — Кто это был? — спросила она, откладывая халат. Волосы ее торчали в разные стороны.
— Винни.
— Американка.
— Да, — сказал Милгрим. Он уселся и принялся одевать носки и туфли.
— Я не слышала о чем вы говорили, — сказала Фиона.
Милгрим посмотрел на нее.
— О чем ты собирался спросить меня?
— Сейчас. — Милгрим закончил завязывать шнурки. Вытащил свою сумку уложив ее на стол перед собой, открыл ее, пошарился и извлек наружу визитку Винни. Передал ее Фионе.
Она прочитала ее и нахмурилась. — Министерство обороны?
— Дисиз, — подтвердил Милгрим кивком, и расшифровал аббревиатуру.
— Никогда не слышала.
— Она говорит что никто не слышал о них.
— Бигенд знает?
— Да. Не об этом звонке конечно, о предыдущем общении.
Фиона положила визитку на стол, и посмотрела прямо на него. — А ты?
— Что я?
— Дисиз.
— Ты шутишь?
— А как она тебя нашла?
— Это непросто все.
— Ты в чем-то замешан? Криминал какой-то?
— Не сейчас. И ничего такого, что могло бы ее заинтересовать. Ну действительно заинтересовать. Она появилась из-за Грейси.
— Это кто?
— Это тот, кто взял Шомбо. Грейси следил за Бигендом. Предполагал что он его конкурент. Он и в самом деле в некотором роде его конкурент. В общем она стала наблюдать за мной. И теперь она хочет чтобы я с ней встретился.
— Чомбо, — поправила она его, — не Шомбо. Где?
— Я думаю мы скажем где. Не здесь.
— Это уж точно.
— Ты должна будешь рассказать об этом Хьюберту? — спросил он.
Она опустила кончик указательного пальца на карточку Винни и слегка двигала ее, словно это была маленькая доска Уиджа вещающая о чем-нибудь. — Мои отношения с Бигендом это не только бизнес, — сказала она. — Моя мать работала с ним, когда я была маленькой.
Милгрим кивнул, потому что ему показалось то это соответствует действительности.