Категории
Самые читаемые

Оставленные - Том Перротта

Читать онлайн Оставленные - Том Перротта

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:

90

«Далласские ковбои» (Dallas Cowboys) – футбольная команда Далласа (Техас, США).

91

Shareef don’t like it! Rockin’ the Casbah, Rock the Casbah! – строки из песни «Rock the Casbah» английской панк-рок-группы «Clash». Впервые исполнена в 1982 г.

92

Диссоциативная фуга – психическое заболевание, при котором больной забывает всю информацию о себе, даже имя. Прим. ред.

93

«Эта замечательная жизнь» (It’s a Wonderful Life) – фильм американского режиссера Фрэнка Капры (1897–1991), снятый в 1946 г. по рассказу писателя Филипа ван Дорен Стерна (1900–1984) «Величайший подарок». В США ежегодно (начиная с 1970-х гг.) показывают по ведущим телеканалам в канун Рождества.

94

«Йетзи» (Yahtzee) – английский вариант названия игры «покер на кубиках».

95

Джордж Бейли – герой фильма «Эта замечательная жизнь».

96

190 фунтов = 86,18 кг.

97

Джимми Стюарт (1908–1997) – американский киноактер, исполнитель главной роли в фильме «Эта замечательная жизнь».

98

Имеется в виду Бока-Ратон – популярный курорт на восточном побережье Флориды.

99

Меня зовут Нора. А вас? (фр.)

100

«Эпплби» (Applebee’s) – американская сеть ресторанов.

101

«Грейтфул дэд» (Grateful Dead – англ. «Благодарные мертвецы») – амер. рок-группа, основанная в 1965 г. в Сан-Франциско. После выступлений на фестивалях в Монтерее (1967 г.) и Вудстоке (1969 г.) заняла важное место на амер. музыкальной сцене и в контркультуре.

102

Речь идет о рассказе Д. Лондона «Костер» (To build a fire). Первая версия опубликована в 1902 г., вторая – в 1908 г.

103

200 фунтов = 90,72 кг.

104

Гарвард-ярд (Harvard Yard) – внутренний дворик кампуса Гарвардского университета, по сути, парк, куда выходят окна корпусов общежития, библиотек и административных зданий университета.

105

Au Bon Pain (букв. в переводе с фр. «место с хорошим хлебом») – сеть кафе-пекарен.

106

«Чары Господни» (Godspell) – мюзикл на сюжет Евангелия от Матфея. Премьера состоялась на Бродвее в 1971 г.

107

«Гарвардский пасквилянт» (The Harvard Lampoon) – студенческий юмористический журнал Гарвардского университета. Основан в 1876 г.

108

8 дюймов = 20,32 см.

109

Очевидно, имеются в виду супруги Уорд и Джун Кливер – персонажи комедии положений «Проделки Бивера» (Leave it to Beaver).

110

Постструктурализм – философское направление, методология культурного анализа. Был распространен в 1970–1980 гг.

111

6 футов 6 дюймов = примерно 199 см.

112

Очевидно, имеется в виду одна из сетевых аптек. Сеть основана в 1909 г. Чарльзом Рудольфом Уолгрином.

113

Речь идет о сестрах Уильямс, американских теннисистках, неоднократно побеждавших на многих значимых теннисных турнирах.

114

8 футов = примерно 2,5 м.

115

Циркадные ритмы – циклические колебания интенсивности различных биологических процессов, связанные со сменой дня и ночи Прим. ред.

116

«Мотаун» (Motown) – компания звукозаписи популярной музыки (в Детройте) и манера исполнения, характерная для певцов и ансамблей (особенно в 1960—1970-х гг.), которых записывала эта компания.

117

«Алая буква» (The Scarlet Letter) – роман американского писателя Н. Готорна (1850).

118

Из романа Н. Готорна «Алая буква». Пер. Н. Л. Емельянниковой.

119

«Холостячка» (The Bachelorette) – американское реалити-шоу, в котором женщина выбирает себе пару из 25 мужчин-кандидатов. Впервые вышло на экраны в 2003 г.

120

Маунт-Поконо – населенный пункт в округе Монро (Пенсильвания, США) в горах Поконо.

121

Удар, при котором команда соперника набирает четыре очка, то есть когда на всех четырех базах находятся бегуны.

122

10 ярдов = примерно 9 м.

123

«Тако Белл» (Taco Bell) – сеть ресторанов быстрого обслуживания, специализируются на блюдах мексиканской кухни.

124

«Century 21» – крупнейшая в мире сеть агентств недвижимости.

125

Тачбол – разновидность американского футбола.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Оставленные - Том Перротта.
Комментарии