Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Пронзая тьму - Фрэнк Перетти

Пронзая тьму - Фрэнк Перетти

Читать онлайн Пронзая тьму - Фрэнк Перетти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 139
Перейти на страницу:

– Я позвоню ему. Что именно вам нужно?

– Учебный курс для учащихся четвертого года обучения «Обретение истинного Я». Девушка записала.

– Издан центром «Омега». Экспериментальный центр образования «Омега», Фэйрвуд, штат Массачусетс.

– Примерно в каком году?

– Понятия не имею.

– Хорошо. Посмотрим, что можно сделать.

– Так, теперь давай поговорим о следующем выпуске...

Они принялись обсуждать деловые вопросы. Бернис записывала, рылась в папках, читала гранки по телефону и выслушивала распоряжения босса.

***

За окнами редакции город Аштон жил напряженной жизнью, обычной для рабочего дня в середине недели; люди, тележки с продуктами, автомобили наводняли парковочную стоянку перед супермаркетом Карлуччи, пожарники поливали из шланга площадку перед Пятнадцатым пожарным депо и начищали насос, Клайд Содеберг с сыновьями снимали опалубку с декоративных элементов нового здания банка.

Проехав мимо и остановившись у второго из четырех светофоров, расположенных вдоль Главной улицы, Марв и Клодия Симпсон представили свой родной город Салли Бет Роу (она назвалась им Бетти Смит).

– Это отличное место, чтобы жить и работать, – сказал Марв. – По крайней мере сейчас. У нас здесь были свои неприятности, но все утряслось помаленьку, и, думаю, жизнь в городе меняется к лучшему.

На светофоре зажегся зеленый свет, и Марв повел громоздкий автофургон дальше, мимо маленьких магазинчиков, лавки скобяных изделий, редакции местной газеты...

– Это редакция «Аштон Кларион», – сказала Клодия. – Газета выходит по вторникам и пятницам, а главный редактор – истинный праведник. Кажется, он ненадолго уехал из города по каким-то делам.

Они проехали мимо средней школы. Потом, у третьего светофора Марв свернул влево и по полого поднимающейся вверх улице доехал до тихого квартала, где вдоль тротуаров росли могучие дубы, у стен домов стояли маленькие разноцветные велосипеды, а на каждом втором гараже висели оранжевые баскетбольные корзины. Лужайки перед домами были аккуратно подстрижены, тротуары чисто выметены, и все автомобили стояли на своих парковочных местах.

Марв снова повернул налево и поехал вдоль ряда крупных домов, построенных в начале века, с большими дымоходными трубами, массивными крышами, уютными мансардами и широкими, просторными верандами. Он подъехал к обочине и остановился у третьего по счету дома справа – вероятно, самого привлекательного из всех: с безупречно подстриженной лужайкой, узорными клумбами цветов, с широким крыльцом под навесом на резных столбиках. Перед домом, у самой бровки дорожки стоял щит с надписью: «Пансион Сары Баркер».

– Вот место, о котором я вам говорил, – сказал Марв.

– Думаю, это именно то, что вам надо, – сказала Клодия. – У вас будет время все обдумать и во всем разобраться. Салли схватила их за руки и крепко сжала.

– Вы оказали мне чудесную услугу. Огромное вам спасибо.

– Не стоит благодарности, – сказал Марв. – Мы как-нибудь вывезем вас к себе на ферму.

– Это было бы замечательно.

– О, вот и Сара, – сказала Клодия.

– Сара – добрая женщина. Она вам понравится.

Сара действительно была доброй женщиной и действительно понравилась Салли. На самом деле дом принадлежал Саре и ее мужу Флойду, но они решили написать на вывеске только ее имя из соображений благозвучия. Флойд – высокий, худой, немногословный мужчина – недавно оставил занятия земледелием и теперь пробовал себя на писательском поприще – в свободное время, когда не выполнял разнообразные обязанности владельца пансиона, как, например, сейчас. Он радушно встретил гостью и тепло пожал ей руку. Что же касается Сары, то Салли восприняла ее как воплощение традиционного образа Бабушки: маленькая женщина с седыми, коротко подстриженными волосами, в маленьких круглых очках – с запасом остроумных и поучительных историй на все случаи жизни.

– У нас восемь детей, но сейчас все они выросли и разъехались, так что комнаты пустуют в ожидании хороших людей, – объясняла Сара, водя Салли по большому дому. – В основном у нас живут одинокие женщины: у одних неприятности в семье, и им нужно пожить отдельно, другие останавливаются здесь на пути куда-то – знаете, переходный период, а две женщины, которые сейчас живут у нас, обосновались здесь до своего замужества, полагаю.

Старая, классического вида гостиная с высоким потолком стенами, обшитыми полированными панелями, была обставлена удобной антикварной мебелью; здесь имелась даже старая фисгармония из первой аштонской церкви. Просторная столовая была рассчитана на большую семью или максимальное число пансионеров.

– На первом этаже у нас ванная комната, но сейчас там идет ремонт...

Они находились в просторной передней прямо под большой лестницей и отсюда могли видеть ящик для инструментов, стоящий в коридоре у открытой двери ванной комнаты, откуда доносился металлический лязг и стук инструментов.

Сара обошла ящик и отступила в сторону, давая Салли возможность заглянуть в ванную.

– Когда мы отремонтируем водопровод, жизнь снова потечет своим чередом.

Салли заглянула в дверь. Просторная ванная комната в обычное время выглядела, вероятно, весьма привлекательно. Но сейчас тут царил страшный кавардак: коврик был свернут в рулон, повсюду на полу валялись слесарные инструменты и колена труб, над зеркалом висела яркая рабочая лампа, но наиболее странное зрелище представлял собой молодой человек в рабочем комбинезоне, который стоял на коленях над унитазом и кричал в сливное отверстие:

– Нет! Попробуйте еще раз! Вы что-то не то делаете! Откуда-то снизу послышался приглушенный голос, принадлежавший Флойду:

– Кто монтировал эту дурацкую штуку, интересно знать?

– Вы сами, Флойд. Я тут ни при чем! Потом молодой человек заметил Салли:

– О, привет!

– Привет.

В дверь заглянула Сара.

– Ханк, это Бетти Смит, наша новая постоялица. Бетти, это Ханк Буш, наш пастор.

Ханк приветственно помахал гаечным ключом.

– Очень приятно. С удовольствием пожму вам руку попозже.

В данный момент его руки были сильно испачканы.

Салли зачарованно смотрела на молодого человека. Так это пастор!

– А зачем вы кричите в унитаз? – Вопрос развеселил Ханка.

– Там внизу Флойд. Вы уже познакомились с Флойдом?

Из-под пола донесся голос Флойда:

– Да. Это Бетти, верно?

– Да, – прокричал Ханк.

– Мы уже познакомились.

– Она пришла проверить, как вы справляетесь с работой.

– О, в данный момент не лучшим образом.

– Флойд использовал не те болты, когда монтировал водопровод пятнадцать лет назад, и теперь мы не можем снять муфты там, внизу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 139
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Пронзая тьму - Фрэнк Перетти.
Комментарии