Зимняя жертва - Монс Каллентофт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но братья дружно твердят совсем иное. И невозможно доказать, что это не Карл Мюрвалль собственноручно выдернул предохранители из гранат, которые каким-то образом раздобыл. Летом братьев ожидает месяц в Шеннинге за браконьерство и незаконное хранение оружия. Только и всего.
Туве протягивает ей весеннее платье с красными цветами. Вопросительно улыбается.
Малин качает головой.
Дело об убийстве Бенгта Андерссона, похоже, закрыто, равно как и о похищении Ребекки Стенлунд и нанесении ей телесных повреждений. В обоих случаях преступник приходился жертве сводным братом. В обоих случаях он собственноручно разорвал себя на тысячи и тысячи мелких кусочков в норе, которая на этой земле была для него единственным домом.
«Он не смог жить, имея на совести подобные преступления» — такова официальная версия.
Якоб Мюрвалль обвинил Малин в превышении полномочий, но Зак поддержал ее:
— Ничего подобного не было. Он, должно быть, пострадал при взрыве.
Дело замяли.
Но остается последний вопрос: кто же изнасиловал Марию Мюрвалль?
Малин разглядывает голубые ползунки.
Разве можно ответить на все вопросы?
На улице потеплело, хотя по-прежнему лежит снег. Белый покров день ото дня все тоньше, а глубоко под землей первые подснежники уже тянутся к свету, раздвигая почву. Скоро они увидят солнце.
Примечания
1
Эстергётланд — провинция на юге Швеции. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчика.)
2
ЛХК (LHC, Linkopings НС) — профессиональный хоккейный клуб из Линчёпинга, стадион «Клоетта-центр» — домашняя арена клуба.
3
Отели на Тенерифе.
4
Компания, производящая в основном молодежную спортивную обувь.
5
Сеть спортивных магазинов в Швеции.
6
Торнбю — район на севере Линчёпинга, где расположен крупный торговый центр.
7
Стонгон — река. Протекает через Линчёпинг и в его окрестностях впадает в озеро Роксен.
8
Марки шведских истребителей.
9
Населенные пункты в окрестностях Линчёпинга.
10
В 1965 году риксдагом была принята программа по преодолению жилищного кризиса. Предусматривала строительство в короткий срок миллиона многоквартирных домов.
11
Траверса — приспособление, используемое на подъемных кранах для поднятия грузов.
12
Филип Марлоу — герой детективных рассказов и романов американского писателя Раймонда Чандлера.
13
Песня британской группы «Procol Harum».
14
Александр Колдер (1898–1976) — американский скульптор, который приобрел всемирную известность замысловатыми фигурами из проволоки и так называемыми «мобилями» — кинетическими скульптурами, которые приводятся в движение электричеством или ветром.
15
Хуту и тутси — этносоциальные группы, населяющие Руанду. В 1990-е годы в Руанде разразилась гражданская война между хуту и тутси.
16
Флорбол — разновидность хоккея с мячом.
17
Лен — территориально-административная единица в Швеции.
18
ТТ — крупнейшее в Швеции агентство новостей.
19
«Афтонбладет» — одна из крупнейших центральных газет в Швеции.
20
Халк (доктор Брюс Баннер) — герой известного комикса 1960-х годов, созданный художниками Стэном Ли и Джеком Кирби. Профессор физики, превратившийся после взрыва созданной им гамма-бомбы в неистового монстра.
21
Люминол — органическое соединение. Используется судебными экспертами для выявления следов крови.
22
Скугахольмский хлеб — сорт темного хлеба с пряностями.
23
Сконе — область на юге Швеции.
24
Немного мира, немного солнца, я желаю себе этого (нем.).
25
Ленсман — в Швеции и Финляндии представитель полицейской власти в сельской местности.
26
Лонгхольм — часть Стокгольма, остров, на котором располагалась известная тюрьма.
27
Энди Уорхол (настоящее имя Андрей Вархола, 1928–1987) — американский художник украинского происхождения, продюсер, дизайнер, писатель, культовая фигура поп-арт-движения.
28
Шведский живописец, изображал птиц и зверей в естественной среде.
29
Асатру (букв. «вера в асов») — неоязыческое движение, воссозданное на основе материалов о религии дохристианских скандинавов, сохранившихся в первоисточниках. Первая современная зарегистрированная община последователей Асатру существует в Исландии с 1973 года. Общины Асатру зарегистрированы в Исландии, Дании и Норвегии.
30
Автор здесь вносит некоторую путаницу. «Мидвинтерблот» дословно означает «жертвоприношение на Середину Зимы». Середина Зимы, иначе йоль, — один из важнейших языческих праздников годового круга, но отмечался он на зимний солнцеворот, то есть около 21 декабря. На начало февраля приходится праздник Дисаблот (жертвоприношение женским духам-хранителям и духам-предкам). Но путем повешения человека на дереве жертвы приносились только Одину, причем способ умерщвления жертвы был иным и специфичным, обусловленным мифом. (Прим. ред.)
31
Духовная практика северного шаманизма, дающая возможность общаться с духами, воздействовать на психику других людей, в частности — наводить порчу. Но хотя обряды сейда могут проводиться во время праздников, сам сейд как магическая техника не имеет отношения к порядку годовых ритуалов. (Прим. ред.)
32
В скандинавской мифологии вепрь, которого каждый день варит в своем котле повар Андхримнир, чтобы подать к столу остальным богам-асам. Однако к вечеру Сехримнир снова оживает.
33
Розница — это основа (англ.).
34
«Хныканьем, а не взрывом». Заключительная строка поэмы англо-американского поэта Т. С. Элиота «Полые люди». (Перевод Бориса Городецкого.)
35
Ежегодный праздник в Швеции и других скандинавских странах. Отмечается в августе, сопровождается застольями.
36
Имеется в виду деревянная скульптура Калле Эрнемарка «Великан Вист» на берегу озера Веттерн.
37
Шведский художник, уроженец Йончёпинга. Известен своими иллюстрациями к народным сказкам «Среди эльфов и гномов».
38
Избирательное нарушение способности к овладению навыком чтения и письма при сохранении общей способности к обучению. (Прим. ред.)
39
Плура Юнсон, настоящее имя Пер Мальте Леннарт Юнсон — шведский певец, гитарист, писатель, уроженец Норрчёпинга.
40
Мы (англ.).
41
Задницы (англ.).
42
Юмористический фантастический роман английского писателя Дугласа Адамса, из серии «Автостопом по Галактике».
43
Усадьба Хамберга (исп.).
44
Порода свиней.
45
Лампа, спроектированная датским дизайнером Поулем Хеннингсеном в 1926 году.
46
Модель стульев, разработанная в 1956 году датским дизайнером и архитектором Арне Якобссоном.
47
Мультфильм по известной детской повести Барбу Линдгрен «Лоранга, Мазарин и Дартаньян».
48
Сорт свиной колбасы.
49
«…Похоже, мне нравятся несколько лишних футов в моей постели…» (англ.)
50
Песня американской группы «The Impressions».
51
«Вам не нужен билет, вы просто взойдете на борт…» (англ.)