Перстень альвов, кн. 2: Пробуждение валькирии - Елизавета Дворецкая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хильмир Купец – конунг слэттов, отец Хеймира конунга (ЩП).
Хорды – одно из южных племен Морского Пути, живет сельским хозяйством.
Хродмар Удачливый, сын Кари ярла – фьялленландский ярл (СК, СЗ, КГ).
Эгиль Угрюмый – эльденландец по происхождению, знаменитый корабельный мастер. Все созданные им корабли обладали начатками души и разума, и у каждого на переднем штевне помещалась голова того или иного животного с рогами (ЩП, КГ).
Эльвенэс (Речной мыс) – центральное поселение Слэттенланда, место проведения общеплеменного тинга, постоянно действующего торга и место жительства слэттенландских конунгов.
Эренгерда, дочь Кольбейна Косматого – сестра Асвальда Сутулого, в молодости была первой красавицей Аскефьорда и какое-то время считалась невестой Торбранда конунга, но стала женой Хьёрлейва Беспалого (КГ).
Эрнольв Одноглазый, сын Хравна – родственник Торбранда конунга и Торварда конунга, ланд-хёвдинг Фьялленланда. Переболев «гнилой смертью», ослеп на один глаз (СЗ, КГ, ЯЯ, ЛЧ).
Примечания
1
У Одина есть волшебный кабан, которого каждый вечер забивают для пира, а утром он снова возрождается.
2
Мать Бергвида, Далла, происходит из рода Лейрингов и приходится двоюродной теткой Борглинде, жене Дага. Сестра Дага, Хельга, была матерью Хельги сына Хеймира. Таким образом, Даг, Хельги и Бергвид в родстве между собой.
3
Имена горных великанов, некогда живших родичей Дагейды: Свальнир – стылый, Токкен – туман, Мёркер – мгла, Йорскред – оползень, Бергскред – горный обвал, Авгрунд – пропасть.
4
То есть приносить дурные новости. Услышать кукушку с восточной стороны – к беде.
5
«Старшая Эдда. Речи Сигрдривы». Эти слова произносит валькирия Сигрдрива, которую Сигурд разбудил от священного сна. В дальнейшем сюжете Сигрдрива отождествляется с Брюнхильд, будущей возлюбленной Сигурда.
6
«Старшая Эдда. Речи Сигрдривы».
7
Ясень блеска лезвий – воин, то есть Хлодвиг (Блеск лезвий – битва), Фрейр стрел – то же; Конунг Ратей – имя Одина, принимающего убитых в Валхалле; ворог брони – клинок.
8
«Младшая Эдда».
9
Старшая Эдда. Перевод А. Корсуна. В случае с двумя предыдущими строфами автор позволил себе переложить в стихи прозаический текст подлинной «Песни о Хледе».
10
Старшая Эдда. Песнь о Хельги сыне Хьёрварда. Пер. А. Корсуна.
11
Здесь и далее «Старшая Эдда».
12
В указатель включены не все персонажи, а только переходящие. Мифологические персонажи и понятия см. в Пояснительном словаре.