Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К. Поделимся.
Э. Нет.
К. Сорок тысяч.
Э. Пятьдесят.
К. Две тысячи мне нужно, чтобы снова смыться в Америку.
Э. Наймись моряком. Физический труд тебе полезен.
К. Ты скоро умрешь.
Э. Это мои проблемы.
К. Ты жестокосерден перед лицом бесконечности. Крести козырь.
Э. Бог простит меня.
К. Информируй полковника.
Э. Я информирую прокуратуру. Если я информирую полковника, он сделает на этом большие деньги.
К. Кажется, мужик — гений.
Э. Гений я.
К. Как ты узнал о том, что я… присвоил?
Э. Никто не станет инспектором по карантину на этом острове, если он богат. Это значит, что кто-то хочет здесь спрятаться.
К. Остроумно.
Э. Еще меня удивило, что ты с твоими скромными способностями разбогател, в то время как я с моими глубокими знаниями баллистики голодаю.
К. Ты несколько преувеличиваешь, после твоего плотного ужина.
Э. В этот раз я играю по-крупному. Семнадцать.
К. Я пас.
У Курта больше нет карт.
Э. Где деньги?
К. В одном стокгольмском банке. На мое настоящее имя.
Э. Ты выпишешь мне чек.
К. Пожалуйста.
Курт выписывает чек.
К. Пятьдесят тысяч долларов.
Курт отдает чек Эдгару.
Э. Спасибо. Аписа, теперь ты знаешь, кому ты бросила себя под ноги.
Эдгар прячет чек в нагрудный карман своей формы.
Алиса пересчитывает карты.
А. Восемьдесят восемь.
—
К. То, что ты со мной делаешь, порядочное свинство, старик.
Э. Ты разрушил счастливый брак.
К. Послушай…
Э. Счастливый брак. Мы были счастливы, Алиса и я, до того, как появился ты. Мы жили вместе, играли в карты, болтали, она играла песнь Сольвейг, а я танцевал «Шествие бояр».
К. Ты хотел убить ее.
Э. Ну и что? И не один раз. Любой брак порождает мысли об убийстве. Вот так. Мне нужно проверить посты.
Эдгар поднимается, идет к вешалке, надевает фуражку, берет саблю.
Э. В жизни есть только одно искусство, которое засчитывается: элиминировать. Вычеркивать и идти дальше.
Эдгар шатается.
Э. Потом наступает момент, когда человек уже не может вычеркивать и идти дальше, когда не остается ничего, кроме действительности — а действительность ужасна.
Эдгар берет себя в руки.
Э. Вас я еще могу вычеркнуть.
Эдгар опоясывает саблю.
Э. Вон, разрушители брака! Вы вычеркнуты, вы больше для меня не существуете!
Эдгар идет с саблей на Алису и Курта.
Курт, защищаясь, поднимает стул.
Эдгар шатается, падает на кушетку.
Алиса спокойно сооружает на столе карточный домик.
Курт снова садится.
Эдгар хрипит.
Э. Позовите врача.
А. Прекрати спектакль.
Э. Позовите местного врача.
А. На это мы больше не клюнем.
Э. Быстрее, быстрее.
А. Да, да.
Э. Я умираю.
А. Ах, вот как.
Э. Я умираю.
А. Ай-яй-яй.
Эдгар переваливается на спину.
Э. Да помогите же мне.
Курт ухмыляется.
К. Кончайся, старик.
Э. Помогите. Пожалуйста.
К. Встать, проверить посты.
Э. Боже. Боже!
К. Элиминировать, вычеркнуть, идти дальше.
Э. Я хочу жить! Я хочу жить!
К. Ты правда чертовски смешон.
Эдгар не движется.
Курт подходит к Эдгару, смотрит на него, достает чек из его кармана, прячет у себя.
К. Алиса, мне кажется, нам все-таки нужно позвать врача.
Алиса все еще занята картами.
А. Да?
Гонг.
Эдгар поворачивает кресло спиной к публике.
Алиса ставит тарелку с супом на стол.
Э. Восьмой раунд.
А. Разговор перед ужином.
Эдгар садится в повернутое кресло.
Алиса сняла мундир Эдгара с вешалки и пришивает на него майорские знаки отличия.
Гонг.
Эдгар издает звук.
А. Да, да.
Эдгар издает звук.
А. Так, так.
Эдгар издает звук.
А. Ай-яй.
Входит Курт в пальто и шляпе.
К. Приветствую тебя, Алиса, приветствую тебя, Эдгар.
А. Добро пожаловать, кузен.
—
А. Ты из города?
К. Я из города.
—
К. Как Эдгар?
А. Замечательно.
—
К. Эдгар, я рад, что у тебя все замечательно.
Эдгар издает звук.
А. Он не может говорить.
К. Ах, вот как.
А. Он парализован.
К. (кричит). Мне очень жаль.
А. Он еще слышит.
К. Очень хорошо.
Курт идет к пианино, берет вязанье, которое на нем лежит.
К. Ты закончила твое вязанье?
А. Фамильный герб Эдгара.
К. Очень красиво.
А. Я подарю ему это к серебряной свадьбе.
К. Он будет рад.
Курт два раза стучит по пианино, затем облокачивается на него.
К. Что ты теперь делаешь?
А. Я пришиваю майорские знаки отличия на его мундир.
К. Очень хорошо.
Эдгар издает звук.
К. Что он хочет сказать?
А. Полковник его ценит.
К. Ты понимаешь, что он хочет сказать?
А. Я всегда понимаю, что он хочет сказать.
К. Ах, вот как.
А. Разве он не исполнен необычайного достоинства?
К. Немного бледен.
А. Все-таки он исполнен необычайного достоинства.
Эдгар издает звук.
К. Что он сейчас хочет сказать?
А. Что проживет еще двадцать лет.
К. Он мужественно несет свой крест.
А. Его ум еще абсолютно ясен.
Гонг.
А. Девятый раунд.
К. Алиса философствует.
Алиса облокачивается справа на кресло.
Курт в задумчивости садится на стул-1.
Вторая сцена философствования.
Гонг.
А. Жизнь — загадка.
К. В общем, да.
А. Как-то Эдгар сказал: «Такое ощущение, что жизнь держит нас за дураков».
К. В общем, тоже да.
А. Я всегда его любила.
К. В общем-то, да.
Гонг.
Алиса садится на левый подлокотник кресла (если смотреть из зрительного зала).
Курт облокотился на буфет.
К. Десятый раунд.
А. Уход за больным.
Гонг.
А. Так, мой дорогой. Твой протертый супчик.
Эдгар издает звук.
К. Что он хочет сказать?
А. Рагу из баранины с картошкой.
К. Ах, вот что.
А. Одну ложечку за Юдифеньку.
Алиса кормит Эдгара супом.
К. Алиса, мне нужно идти.
А. Ты возвращаешься в Америку?
К. Я возвращаюсь в Америку.
А. Одну ложечку за Олафчика.
Алиса кормит Эдгара супом.
А. Ты не хочешь стать инспектором по карантину?
К. Будет другой инспектор по карантину.
А. Одну ложечку за Алисочку.
Эдгар издает звук.
К. Что он хочет сказать?
А. Он хочет сказать, что ты забрал чек на пятьдесят тысяч долларов.
К. Разумеется.
А. Одну ложечку за пастора Нильсена.
Алиса кормит Эдгара супом.
А. Дай его сюда.
К. Ты тоже хочешь меня разорить?
А. Одну ложечку за интенданта.
Алиса кормит Эдгара супом.
К. Ты любила меня.
А. И что из этого?
К. Мы спали вместе.
А. Ну и что?
К. Я только так.
А. Одну ложечку за полковника.
Алиса кормит Эдгара супом.
Эдгар издает звук.
К. Что он хочет сказать?