Топить в вине бушующее пламя печали 2.0 (СИ) - Priest P大
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гу Юэси в задумчивости помедлила и осторожно ответила:
— Точно не могу сказать.
— А? — остолбенел Ван Цзэ.
Гу Юэси поправила солнцезащитные очки.
— Сила, что окутывала его, была цвета пламени. Я чувствую, что он должен принадлежать к классу «огня и грома», больше склоняясь в сторону огня. Но тогда, в Чиюань, он также продемонстрировал некоторую склонность к управлению металлом. Должно быть, это было его специальное оружие. Но класс «металла» и класс «огня» взаимоисключающие. Если оружие не совместимо с определенной родословной — его боевая мощь будет снижена. Как правило, люди класса «огня и грома» избегают использовать металлические и водные инструменты. Да, кстати, еще он держал в руке меч, вытащил его прямо из позвоночника, и сражался им с демоном.
— Вытащил его из позвоночника? Круто2! Слушай, а что это за меч? — воскликнул Чжан Чжао.
2 牛屄 (niúbī) круто, обалдеть.
— Я не смогла его рассмотреть, — покачала головой Гу Юэси.
Чжан Чжао был младшим из своих товарищей и очень болтливым3.
— Сестрица, в прошлый раз ты тоже ничего не смогла рассмотреть своим «рентгеновским зрением».
3 嘴快 (zuǐkuài) невоздержанный на язык, что на уме, то и на языке.
Сказав это, он вдруг на что-то отвлекся и замолчал. Гу Юэси нахмурилась, и в машине наступила тишина. В воздухе повисла странная неловкость.
Выражение лица Ван Цзэ изменилось, он глубоко вдохнул и выпустил изо рта клуб белого дыма. Дым, словно живой, долетел до Чжан Чжао и растекся по его лицу.
— Твой рот не закрывается с утра до ночи, а язык длиной в восемь чи. Директор Сяо отправил сообщение. Что он написал?
— О, — Чжан Чжао не задумываясь вытащил свой мобильный телефон. — Директор Сяо пишет: «Господину Юэ-дэ, вероятно, известно о вашем визите в Дунчуань. Теперь вы находитесь на чужой территории. Будьте осторожны».
— Забавно, гора там, я здесь, а этот дряхлый цзянши-импотент все еще осмеливается нас контролировать? Почему он до сих пор не отправился к праотцам? — Ван Цзэ пнул ногой бензобак. — Ладно, поживем – увидим4…
4 走着瞧 (zǒuzheqiáo) поживём — увидим (в негативном или саркастическом смысле).
— Командир, пожалуйста, не уезжайте! Выезд снова открыт!
Местоположение Ло Цуйцуя находилось в какой-то глуши. Ван Цзэ напоминал путешественника по пересеченной местности. Он был в полной растерянности5. Сделав восемь кругов по шоссе и горной дороге, он, наконец, преодолел все «трудности и препятствия», чтобы встретиться с Отделом ликвидации последствий.
5 找不着北 (zhǎobùzháoběi) не в состоянии найти север (обр. в знач. потерять ориентировку, потерять голову, быть в замешательстве, быть в растерянности).
— Опаздываете! Простите, курган действительно трудно найти. Неизвестное магнитное поле вокруг этого места создает помехи для навигаторов.
Наплевав на все правила приличия, Ван Цзэ бесстыже спросил:
— Йо, что здесь происходит? Почему здесь раненый?
Растянувшийся на земле Ян Чао громко всхлипывал, его глаза были наполнены слезами. Как только они прибыли в этот район, юноша подвергся проклятию и теперь безостановочно рыдал. Он не мог даже говорить.
— Не знаю. Все случилось так неожиданно, — с тревогой ответил Ло Цуйцуй. — Может быть, всему виной огромное давление от вступительных экзаменов в аспирантуру.
Ван Цзэ промолчал.
Он слышал, что в Отделе восстановления было много талантливых людей. Они действительно заработали свою репутацию.
— Ван Цзэ, с этим местом что-то не так, — внезапно заговорила Гу Юэси.
Женщина сдвинула на лоб очки, которые не снимала до наступления ночи, и ее зрачки сузились, сделавшись вертикальными.
— Посмотри на эту гору.
Когда-то Дунчуань был раем на земле, где предавался размышлениям сам император У. Но клан шаманов давно исчез, а это место пережило множество войн. В течение тысяч лет его ландшафт и климат постоянно менялись, но виды здесь по-прежнему были превосходные. После праздника середины осени ночи стояли прохладные, и горный пейзаж казался поистине прекрасным. Он выглядел роскошным и цветущим. Когда пар, поднимавшийся от воды, встречался с холодным воздухом, горы окутывал белый, как шелк, туман, и неспеша тек туда, куда дул ветер.
— Действительно, что-то не так. — Ван Цзэ прищурился, посмотрел в направлении, которое указала ГуЮэси, и медленно выдохнул дымное кольцо. Только одна гора не утонула в тумане.
Группа людей вскоре достигла подножия кургана. Внезапно, Ло Цуйцуй подскочил от страха и произнес:
— Все эти деревья фальшивые!
Недаром здесь не было тумана! Бумажные деревья не умеют дышать!
Ван Цзэ сорвал один лист, пожевал его и выплюнул на землю.
— Это иллюзия. Деревья на горе сделаны из папье-маше. Слухи, гуляющие среди путешественников, оказались правдой6. Предки этого старого импотента Юэ-дэ занимались организацией похорон. Следуйте за мной, не отставайте.
6 空穴来风 (kōngxuéláifēng) ветер из пустой пещеры (обр. в знач.: нет дыма без огня; необоснованное утверждение, беспочвенные слухи).
Казалось, они ошиблись с выбором местоположения. Ван Цзэ приказал Пин Цяньжу продолжать попытки связаться с Сюань Цзи, а сам повел их наверх по, окруженной искусственными деревьями, гравийной дороге.
Сразу после того, как команда скрылась в лесу, у подножия горы остановилась небольшая группа черных машин. Наружу молча вышли несколько человек. Во главе их был пожилой мужчина, одетый в традиционный китайский костюм. Каждое его движение, вплоть до мельчайших жестов, было точь-в-точь как у господина Юэ-дэ.
— Мастер велел мне надлежащим образом разобраться со всем этим, я возьму инициативу на себя, — пустился в разъяснения старик. — Поскольку Управление по контролю за аномалиями не обращает на нас внимания и яро желает завладеть секретами нашей школы, мы тоже будем безжалостны. Убьем свидетелей и выжжем склон, чтобы убедиться, что больше здесь не осталось никаких улик7. Вы меня поняли?
7 人证物证 (rénzhèngwùzhèng) свидетели и вещественные доказательства.
Ученики тут же вынесли из багажника несколько ящиков. Содержимое напоминало большие и очень тяжелые пулеметы, но это было не так. Дуло каждого оружия по размеру больше напоминало чашу, с выгравированными на ней сложными заклинаниями. Чаши искрились в лунном свете.
Старик в традиционном костюме махнул рукой, и ученики занесли ящики в лес.
В глубине бумажной чащи стояло несколько маленьких домиков.
— Это место не заброшено, — Ван Цзэ смахнул рукой тонкий слой пыли со стола. — Кто-то жил тут не так давно, но сейчас здесь пусто. Этот старый хрыч очень хитер. Не садись на край колодца, мальчик. Упадешь.
Во дворе одного из домов действительно находился колодец. Ян Чао был обезвожен, он больше не мог идти и потому присел на край устья. С тех пор как они вошли в этот фальшивый лес, у Ян Чао снова начался насморк. Он не только не мог перестать плакать, но эти слезы еще и причиняли ему страдания.
Услышав совет Ван Цзэ, Ян Чао поднял голову. У юноши были красные глаза и печальное лицо. Он высморкался, но сунувшись в карман за носовым платком, нащупал что-то другое. Это были часы Сюань Цзи.
Ян Чао снова потянулся за платком. Он плакал всю дорогу до этого места и теперь был полностью опустошен. Внезапно, юноша потерял равновесие и нырнул головой в колодец.
Ван Цзэ не произнес ни слова.
— Ох! Зачем вы прокляли его? — воскликнул Ло Цуйцуй.
Группа людей бросилась к устью колодца, чтобы проверить, жив ли мальчишка. На счастье, в колодце все еще была вода, и Ян Чао яростно барахтался внизу. Ван Цзэ закатал рукава.
— В чем дело? Посторонитесь и успокойтесь. Детка8, задержи-ка дыхание и смотри не захлебнись.
8 宝贝儿 (bǎobèir) ссылается на: 宝贝 (bǎobèi) деточка, золотко (обычно о детях).
С этими словами опытный представитель «водного» класса быстро щелкнул пальцами, и жидкость на дне начала исчезать. Повинуясь его жесту, она послушно потекла вверх. Вода мягко окутала Ян Чао, а остальные оперативники тут же подняли юношу на поверхность.