Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Городское фэнтези » Сын Дога - Алекс де Клемешье

Сын Дога - Алекс де Клемешье

Читать онлайн Сын Дога - Алекс де Клемешье

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:

– Не хочешь? – настороженно спросил он, приподнимаясь на локте.

Она подумала, с сомнением покривила губы. Наконец тихонько ответила:

– Хочу. А замуж… – Она ойкнула, плюхнулась на подушку и подтянула одеяло, укрывшись с головой, – спряталась. – А замуж ты меня правда зовешь?

– Едрить твою редиску, Вера! Сельсовет открывается в восемь. Может, ну его, этот рейсовый? Может, прямо сегодня и подадим заявление?

Светлый Клин давно уже проснулся, в селе вовсю кипела жизнь. Горланили петухи, брехали собаки, рокотали трактора, в полях за трассой стрекотали сеялки. И только маленький домишко на окраине все еще благоухал сонной нежностью, все еще никак не мог надышаться свежестью нового утра.

Апрель 2014 – октябрь 2015

Примечания

1

Нойон (монг. «господин», «князь») – предводитель древних (начиная с XI века) аристократических родов в Монголии и Бурятии.

2

 Ли – китайская единица измерения расстояния. В древности составляла 300 или 360 шагов.

3

 Бохоли-Хара (бурят.) – Черный Шаман.

4

 Река Енисей.

5

 Тайджи – господин (хакасский титул).

6

 Дворец Ли Лина – строение, воздвигнутое в I веке до н. э. Находится на территории современного Абакана.

7

Тохтамыш – хан Золотой Орды в 1380–1395 гг., хан Тюменского ханства (Тайбугинского юрта) с 1400 г., один из потомков Джучи, старшего сына Чингисхана.

8

 Чинги-Тура – столица Тайбугинского юрта. В картах XVI века этот город уже называется Тюменью.

9

 События возле села Загарино Томской области, произошедшие в августе 1973 года, описаны в третьей части романа «Участковый» Сергея Лукьяненко и Алекса де Клемешье.

10

 Великий Холод и события времен Карибского кризиса описаны в романе Николая Желунова «Дозоры не работают вместе».

11

 Андерс Цельсиус (Цельсий) – шведский ученый, в 1742 году окончательно установивший на термометре две постоянные точки. Первоначально он ставил 0° в точке кипения воды, а 100° в точке ее замерзания. Уже после смерти Цельсия шкалу перевернули, приняв за 0° точку замерзания воды.

12

 Остяки – обобщенное название народов, проживающих в Сибири (хантов, кетов, югов, селькупов и т. д.).

13

 It's not my cup of tea (англ.) – в дословном переводе: «Это не моя чашка чая»; употребляется в контексте: это не мое, это не в моем вкусе.

14

 Le Roi Soleil (фр.) – Король-Солнце.

15

 Павка Корчагин – главный герой романа Н. Островского «Как закалялась сталь».

16

 Каносуггестия – воздействие на человеческую психику посредством звука, музыки и ритма.

17

 О расследовании убийства Иных в колонии строгого режима читайте в рассказе «По Иному этапу» Алекса де Клемешье в сборнике «Мелкий Дозор» (АСТ, 2015).

18

 Стихотворение Юлии Гладкой.

19

 Имеется в виду роман «Лунный камень» английского писателя Уильяма Уилки Коллинза (1824–1889). «Лунный камень» считается первым детективным романом на английском языке.

20

 Улуу тойон (бурят.) – дракон.

21

 Еккаденг (кет.) – люди громов.

22

 Бокдэденг (кет.) – люди огня.

23

 Колмасам – колдунья, чертовка в кетской мифологии.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сын Дога - Алекс де Клемешье.
Комментарии