Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Проза » Рози грезит - Петер Хакс

Рози грезит - Петер Хакс

Читать онлайн Рози грезит - Петер Хакс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Перейти на страницу:

Куда ты, Пафнутий, брат мой?

Пафнутий

Это ты, Эммерих? Слушай, ты можешь быть доволен: блудница Таис совершенно обращена. Ныне она – чистый агнец в стаде Христовом.

Эммерих

Да, но куда ты направляешь свои стопы?

Пафнутий

Домой в лес, ибо меня влечет смолистый запах пиний и вид паутины, висящей между стволов.

Эммерих

Я оплакиваю твою бездеятельность, брат мой Пафнутий. Не хочешь ли ты последовать за мной в столицу?

Пафнутий

В какую столицу?

Эммерих

В столицу Диоклетиана, Никомедию.

Пафнутий

В высшей степени неохотно, брат мой Эммерих. Что за дела ты опять затеял?

Эммерих

Разве тебе не известно, что император язычников возвратился?

Пафнутий

Нет.

Эммерих

Он празднует свою победу над алеманами и устраивает триумф. Я полагаю, что для всех истинных братьев по вере это повод заполнить улицы и потребовать свободы, высказать свое мнение этому идолопоклоннику Августу.

Пафнутий

Быть может, он не желает его знать.

Эммерих

Предполагаю, что не желает.

Пафнутий

Что ж, тогда я отправляюсь домой.

Эммерих

Он не желает знать нашего мнения, а посему мы должны высказать его с исключительной настойчивостью и применяя самые сильные средства. О брат мой Пафнутий, разве ты не видишь, что Рим гибнет?

Пафнутий

Почему ты думаешь, что я христианин?

Эммерих

Нынче ни на что нельзя положиться: человек просыпается императором, а вечером его находят в клоаке; столяры делают кривоногие скамьи. Стихии, как и люди, потеряли нравственность. Зимой происходят засухи, летом льют дожди, римляне поклоняются скифским богам, а скифы – римским. Виноград с каждым днем становится дороже, а философы – дешевле. Публичные места битком набиты разбойничьими шайками, актерами и тайными полицейскими; купец не доверяет ни чеканной монете, ни векселю, и копит слитки, чтобы закопать их в своем саду. Процветают только два ремесла: ремесло шлюхи и аукциониста.

Пафнутий

А не видишь ли ты все это в слишком мрачном свете?

Эммерих

Одна война следует за другой.

Пафнутий

В этом нет ничего нового.

Эммерих

Почта не находит адресата.

Пафнутий

Насчет почты ты совершенно прав. Если уж этого нельзя избежать, брат Эммерих, отправляйся в Никомедию и выскажи свое мнение Августу.

Эммерих

Значит, ты понял, в чем дело, брат Пафнутий?

Пафнутий

Должен, кажется, понять.

Эммерих

Ты идешь в Никомедию?

Пафнутий

А ты не идешь?

Эммерих

Видишь ли, брат мой Пафнутий, если ты должен, то ты и иди.

Действие пятое

Дворец в Никомедии. Палач в ожидании. С триумфа возвращаются Диоклетиан, Фидес, Спес, Розвита, Галликан, свита.

Диоклетиан

Какое-то препятствие на небеВращению мешает звездных тел,Хотя их ход как будто не нарушен.И кажется, какой-то темной силойСвет лучезарный будто омрачен.Рим побеждает, а народ не видитВ победах радости. Война не можетРасходы окупить. Любые планыБессмысленною кажутся игрой.С триумфа в гневе возвращаюсь я.Ну, за дела!

Галликан

Отец и господин!

Диоклетиан

Погоди, Диоклетиан. Погоди одну минуту. (Палачу.) Как поживает твой пес, все еще не жрет?

Палач

Нет, нет, мой император. Я кормлю его с руки сырыми яйцами, взбитыми в меду, а он их выплевывает.

Диоклетиан

Надеюсь, это все же не бешенство?

Палач

Конечно, нет. Но у него воспалились глаза.

Диоклетиан

И слезятся?

Палач

Ах, они давно выделяют какую-то гнойную жидкость; но взгляд их такой же ласковый и понимающий, как всегда.

Диоклетиан

Почему ты знаешь, что он понимающий?

Палач

Он доверяет мне, цезарь.

Галликан

Диоклетиан, ты вызвал нас из Сирниума, Розвиту и меня, чтобы мы слушали бредни этого несчастного?

Диоклетиан

Персонал желает, чтобы его обслуживали, так-то.

Итак, за дело. Между тем как РимСдавил рукой железной алеманов,Наш Галликан разбил паршивых даков –Сын в мужестве не уступил отцу.Он может требовать себе триумфаС таким же правом, как и я. ОднакоЗавидовать тут нечему, увы!Какой тяжелый день! Что за народТеснился к колесницам! Что за вонь!Их набожность способна оскорбитьНосы богов, привыкших к ароматам,А облако их хриплых голосовЗакрыло грязным шумом куполаНикомедийские. Устроил плебсВсей массой демонстрацию. О мерзость!Бесспорно, тот, кто возглавлял толпу,Пафнутий некий, человек упорный.Арену перестроим мы немедля.В Паннонию уж посланы гонцыЗа медведями. Но предвижу я,Что это дело может затянуться,И прекратить его хочу скорей.Ну, Галликан, до твоего триумфаТри фразы ты успеешь мне сказать.

Галликан

Мы обсуждали здесь твои веленья.

Диоклетиан

Да, это так. Розвита, расскажи,Как обстоят дела с тобой. Ты знаешь,В чем смысл вопроса. Не спеши с ответом.Согласна ль ты отречься от крамолы,Признать, что в Риме есть один лишь бог,Что только Август – бог и род ведет свойОт самого Юпитера. Подумай.

Розвита

Мое исповеданье не зависитОт времени, и места, и людей.

Диоклетиан

Подумать никогда не помешает.Подумай же о том, что ты нам скажешь.Один уж раз мы слышали тебя.Последний раз прошу я: отрекись!

(Показывает на палача.)

Ты знаешь ли, кто этот человек?

Розвита

О да, смешной такой.

Диоклетиан

Сестер послушай.

Розвита

Они со мною мненья одного.

Фидес

Здесь, на земле, небесных сил владенья.Розвита, ведь Юпитеру отецПриносит жертвы, побеждая в битвах.

Спес

Какого же еще знаменья ждать?

Фидес

На старом небе все благополучно.Розвита, уступи.

Розвита

Ах вы, бедняжки.

Диоклетиан

От слов неосторожных воздержись.

Розвита

Люблю Иисуса я, а ты – не Бог.

Диоклетиан

Ты хочешь умереть, умри. Мне жальПотерянного времени.

Галликан

ОнаНе виновата.

Диоклетиан

Что?

Галликан

Она сказала,Как долг велел ей. Разве не должнаЖена молиться тем же небесам,Что муж ее?

Диоклетиан

Бесспорно.

Галликан

Мне женойРозвита стала.

Диоклетиан

Вот как? И давно?

Галликан

С тех пор, как ты ее мне отдал.

Диоклетиан

В рабство.

Галликан

Дочь императора рабой не станет.

Диоклетиан

Но что с того?

Галликан

Она покорна мне.Я верую в Христа, христианин я.Коль голову рубить, руби мою.

Диоклетиан

А почему не две? Снесем их разом.

Галликан

Ты прав, отец. Да, почему не две?

Диоклетиан

Не помогла уловка, милый мой.Позволь сказать, ты вел себя хитро,Но слишком человечно. ИмператорТаких вещей себе не позволяетТы разочаровал меня, сынок.Ты властвовать рожден, но тот, комуНародом управлять судьба сулила,Не должен поддаваться искушеньюИ предрассудки черни разделять.Я оставляю в силе приговор.Ты не спасешь ее своею смертью.

Розвита

Вот чудо величайшее, Господь.

Галликан

Какое чудо?

Розвита

Обращенье.

Галликан

Чье?

Розвита

Ведь обратился ты. И крепок в вере.

Галликан

Не будь же глупой.

Розвита

Разве ты не веришь?

Галликан

Конечно, нет.

Розвита

Не веришь?

Галликан

Нет, не верю.

Розвита

И сделал это? Ты христианин.

Галликан

Сама подумай, Рози, будь твой БогТаким всесильным, как ты утверждаешь,Он мог бы чудом нас спасти от смерти.

Розвита

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Рози грезит - Петер Хакс.
Комментарии