Дело о подмененном лице - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Муж сказал вам, что у него назначена встреча с кем-то?
– Да. Он обещал вернуться через пять минут и закончить наш разговор.
Мейсон сказал:
– Я думаю, нам лучше всего выйти сейчас на палубу и узнать о случившемся. Вы уверены, что ваш муж взял револьвер?
– Да, я слышала, как он захлопнул ящик туалетного стола. Тогда я не придала этому значения. Скажите, если человек упал за борт, его смогут найти?
– При таком шторме вряд ли. Можно спустить на воду шлюпку с матросами, но капитан пойдет на это в том случае, если они увидят с корабля пострадавшего. Он не будет зря рисковать жизнями людей. Кроме того, не забудьте, что я слышал выстрел из револьвера.
– Вы думаете, муж мог выстрелить в мистера Дейла? – спросила миссис Ньюберри. – О боже, нет! Карл не способен на такое.
– Бесполезно что-то предполагать, – сказал Мейсон. – Давайте выйдем на палубу. Мне хочется найти вашего мужа.
– И вы поможете мне?
– Я помогу вам ради Бэлл. Но запомните: вашего мужа я не представляю.
Она кивнула.
– Пойдемте.
Когда они выходили в коридор, миссис Ньюберри вдруг испуганно вскрикнула.
– В чем дело? – повернулся к ней Мейсон.
– Мне только что пришла в голову одна мысль, – сказала она почти шепотом.
– Какая мысль? Говорите скорей.
– Карл понимал, что у нас состоится откровенный разговор, – сказала миссис Ньюберри. – Он знал, что не сможет дальше притворяться и счастье Бэлл зависит… О, мистер Мейсон, вы не думаете, будто он мог выйти на палубу и…
– Застрелиться? – спросил Мейсон.
Она кивнула.
– Почему вы так думаете?
– Ну, не знаю. Бэлл тогда осталась бы в стороне от этой истории. Мужа не смогли бы судить за растрату, правда?
– Мертвеца нельзя арестовать, если вы имеете в виду это.
– Да, именно.
– Но деньги забрали бы.
– А как насчет страховки? Могли бы ее тронуть?
– Какова ее сумма?
– Пятьдесят тысяч.
– В чью пользу она подписана?
– В мою.
– Когда она выдана?
– Два месяца назад.
Мейсон сказал:
– Послушайте, миссис Ньюберри, если окажется, что ваш муж присвоил деньги компании, вы согласились бы возместить эту сумму из страховки?
– Мне не хотелось бы.
– Я задал этот вопрос, чтобы выяснить вашу точку зрения, – сказал Мейсон. – В страховом полисе есть пункт, по которому страховка объявляется недействительной, если самоубийство произошло раньше чем через год после подписания полиса.
Во взгляде миссис Ньюберри появился страх.
– Вы уверены в этом?
– Да.
– Пойдемте на палубу, мистер Мейсон. Умоляю вас, не оставляйте меня.
Мейсон открыл дверь каюты, они вышли в коридор и чуть не столкнулись с Деллой Стрит. Она была в мокром плаще, с которого стекали струйки воды. Из-под берета выбивались влажные завитки волос.
– Я везде искала вас, шеф, – сказала она.
– Я был на палубе, – ответил он, – там человек упал за борт, и я пошел…
– Понимаю, – перебила она его. – Боже, я так испугалась! Вы сказали, что будете на верхней палубе, но там я не могла найти вас. Наверно, вы бросились к миссис Ньюберри?
– Да, – ответил адвокат.
Делла вопросительно посмотрела на него:
– Мне хотелось до этого увидеться с вами, шеф.
По коридору пробежал офицер.
– Просьба к пассажирам немедленно вернуться в свои каюты, – крикнул он, – и оставаться пока там! Человек упал за борт. Мы делаем все, что в наших силах. Сейчас казначей обойдет каюты со списком пассажиров, чтобы узнать, кого не хватает.
Мейсон взял миссис Ньюберри под руку и вернулся с ней в каюту.
– В конце концов, – сказал он, – это, вероятно, лучшее, что можно придумать.
– Но я не могу оставаться в неведении, – сказала она. – Я не могу ждать в каюте.
Понизив голос, Мейсон сказал:
– Вы ведь не хотите, чтобы Бэлл стала известна как дочь растратчика, правда?
– Конечно нет.
– А как вам понравится, если она станет дочерью убийцы? – спросил адвокат.
– Но я не понимаю…
– Вам нельзя привлекать внимание к Карлу. Ведите себя как остальные пассажиры.
Миссис Ньюберри была некоторое время в нерешительности, потом повернулась и направилась к своей каюте. Делла Стрит подошла к Мейсону.
– Вы хотите представлять ее? – спросила Делла. – Если она даже причастна к тому, что произошло на палубе?
– Она ни к чему не причастна, – сказал Мейсон. – Ее мужа я представлять не буду, но ей помогу.
– Напрасно, – сказала Делла.
Миссис Ньюберри остановилась, услышав их перешептывание.
– Вы что-то скрываете от меня? – спросила она, поворачиваясь.
– Нет, – ответила Делла, улыбнувшись.
Мейсон уже собирался войти в каюту вслед за женщинами, когда в коридоре послышались поспешные шаги и появилась Бэлл Ньюберри, придерживая рукой длинное вечернее платье.
– Мистер Мейсон! – воскликнула она. – Мама здесь?
Адвокат кивнул и, пропустив ее в каюту, закрыл дверь.
– О, мама, кто-то упал за борт, – сказала Бэлл. – Я так испугалась и подумала, что, может быть… А где папа? Я искала его на палубе, совершенно промокла, но не нашла.
– Он вернется с минуты на минуту, – ответила миссис Ньюберри.
– Но где он?
– Вероятно, в баре. У него деловая встреча.
– Но, мама, человек за бортом!
– Не будь ребенком, Бэлл… Ты же знаешь, что отец в такую погоду не выйдет на палубу, а если выйдет, то будет очень осторожен. Вероятно, за борт свалился кто-то из подвыпивших пассажиров второго или третьего класса.
– Но где же папа? Он должен быть здесь. Все пассажиры сидят по своим каютам.
– Вот именно, – сказала миссис Ньюберри, доставая из сумочки резной портсигар из слоновой кости. – Все бросились к своим каютам, и Карла затерли в толпе. Ты прекрасно знаешь, что он не из тех людей, которые расталкивают других локтями… Нет, спасибо, мистер Мейсон, у меня есть спички.
Она привычным движением зажгла спичку и поднесла ее к сигарете. Ее рука слегка дрожала.
– Скорей бы папа пришел, – сказала Бэлл. – Боже, а где Рой?
– Вероятно, в своей каюте, – сказал Мейсон.
– Я сейчас вернусь, – предупредила Бэлл, выбегая в коридор.
Миссис Ньюберри подошла к Мейсону и Делле, стоявшим у иллюминатора. Лучи прожекторов, скрещиваясь, шарили по воде. В волнах ныряли плавучие огни. Миссис Ньюберри положила руку на локоть адвоката.
– Страшно подумать, что в такой шторм в океане может находиться человек…
Ее голос задрожал, она с трудом подавила рыдание.
Мейсон продолжал стоять у иллюминатора, мрачно глядя на бурный океан.
Делла Стрит подошла к двери и выглянула в коридор.
– Сюда идут капитан и казначей, шеф, – сказала она. – А вот и Бэлл… Рой у себя, Бэлл?
Девушка кивнула, запыхавшись от быстрого бега.
– Боже, как я испугалась! Да, он сидит в каюте… Где отец, мама?
Миссис Ньюберри сказала:
– Он сейчас придет, Бэлл.
Капитан и казначей прошли мимо Деллы в каюту.
– Прошу прощения, но мне придется выполнить неприятный долг, – сказал капитан. – Вам известно, что мы повернули?
– Мы только слышали, будто человек за бортом, – сказала миссис Ньюберри.
– Когда вы в последний раз видели своего мужа, миссис Ньюберри?
– Мы расстались с ним после обеда.
– Где?
– Мы вернулись вместе в каюту, и потом он почти сразу же ушел. А в чем дело, капитан? Вы ведь не думаете…
Капитан мрачно сказал:
– Мы думаем, ваш муж исчез. Вам известно что-нибудь об этом?
– Что вы имеете в виду?
Капитан взглянул на казначея.
– Миссис Ньюберри, вы абсолютно уверены, что не видели мужа с того момента, когда он вышел из каюты?
– Да, конечно.
– И из ресторана вы прошли прямо в каюту?
– Совершенно верно.
– Вы знали, куда пошел ваш муж?
– Точно нет. Я думаю, он пошел в бар, чтобы встретиться там с каким-то человеком.
– Вы не ходили к ним?
– Нет.
– И не поднимались на палубу?
– Конечно нет.
Капитан снова обменялся взглядом с казначеем.
– Я помню, когда ваша компания вышла из-за стола, миссис Ньюберри. Это было около восьми часов пятидесяти минут, не правда ли?
– По-моему, чуть позже, в восемь пятьдесят пять, – сказала она.
– Мне кажется, я смогу помочь вам, капитан, – вмешалась Делла Стрит. – Мистер Мейсон ушел из ресторана в восемь тридцать пять, а я подошла к столику Ньюберри и пробыла там пятнадцать минут. Когда наша компания распалась, я посмотрела на часы: было восемь пятьдесят две.
– У вас была какая-то причина следить за временем? – спросил капитан.
– Да. Мистер Мейсон прогуливался на палубе, и я должна была встретиться с ним в девять часов.
– Вы вышли из ресторана вместе с Ньюберри?
– Нет, – сказала Делла. – Я немного поболтала с ними, потом рассыльный принес мистеру Ньюберри записку, и он сказал, что ему нужно встретиться по делу с каким-то человеком. Тогда наша компания расстроилась, и я пошла к себе в каюту.
– И что вы делали? – спросил капитан.