Хозяйка Эдамленда - Джойс Данвилл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ваша дочь когда-нибудь занималась скалолазанием? – спросил он, угадав, что это Элис Эннан: просто других женщин в округе не было.
– Я знаю, что Элис иногда поднималась в горы, но никогда не видел, как она это делала.
Профессор последовал за Уолшем к окну.
– Возможно, это ее способ выделиться, – сказал Уолш раздраженно. – Новый способ привлечь внимание мужчин или что-то в этом духе. Драматический выход артиста.
– Нет, вряд ли, – сказал мистер Эннан ошеломленно. – Я думаю, что Элис не такая.
– Но вы в этом не уверены, не так ли? – ответил Уолш, снимая пальто и ботинки. – Насколько я знаю, сэр, девочка имела довольно свободное воспитание.
– Да, я должен с вами согласиться, но это не может быть обидно для нее.
– Ее обида меня сейчас не касается. Вопрос не в том, сумасбродка она или нет, а в том, что ее надо снять со скалы.
– Вы полезете наверх?
– В любом случае надо кому-то это сделать. Судя по ее крикам, она не сможет самостоятельно спуститься оттуда. Я так полагаю, что эту работу придется взять на себя.
Профессор выглядел еще более обескураженным.
– Я очень сожалею об этом, мистер Уолш. Когда Элис спустится вниз, уверяю вас, я с ней серьезно поговорю.
– Да! Поговорите с ней! – сказал англичанин резко.
Он попросил принести веревку подлиннее. Но не двинулся в горы до тех пор, пока все не было готово и пока он не надел свои альпинистские ботинки для восхождения.
Все это время Элис продолжала кричать, боясь взглянуть вниз и не видя, что приготовления к подъему уже начались.
Половину пути к ней, тщательно готовя выступы для обратного спуска, Уолш прошел в полном молчании, раздраженно бросив только одно слово, отнюдь не подбадривающее. Он выкрикнул:
– Заткнись!
Это было настолько неожиданно, что она действительно перестала кричать.
Элис сразу же почувствовала, что страх прошел, и здесь грубость была более действенным оружием, чем предупредительность. Постепенно, шаг за шагом, Уолш приближался к расщелине. Как только он добрался до узкой ниши рядом с ней, девушка набросилась на него с упреками, обвиняя своего спасителя в нерасторопности. У нее началась настоящая истерика. Уолш обвязал ее веревкой вокруг пояса и медленно начал спускать вниз. Этот головокружительный путь быстро ее отрезвил.
– Вам не следовало этого делать, – сказала она уже спокойным тоном.
– Я должен был это сделать. Вы полностью потеряли контроль над собой.
Он деловито зафиксировал веревку как следует. Даже при том, что девушка мешала ему, Уолш действовал методично. И Элис отдавала ему должное. По всей вероятности, он часто занимался альпинизмом. Но, конечно же, не в австралийских Альпах. Здешние горы так обманчивы. Выступ, который казался надежной опорой, на деле мог предательски обломиться, расплющиться, как яичная скорлупа. Это была гранитная страна. Старый, старый гранит, такой же старый, как и сам старый континент. Иногда здесь встречался гранит, который полностью рассыпался при одном прикосновении.
Элис хотела сказать ему об этом, но он прервал ее тоном, не допускающим возражений.
– Знаю, знаю, вы единственная женщина, которая во всей округе может лазать по горам, и вы считаете себя единственным в своем роде специалистом, но я тоже имею кое-какой опыт. Более того, я знаю, чего я стою, и уже впитал все особенности Австралии, юная леди. А сейчас успокойтесь и делайте то, что я скажу. Вы готовы?
Она взглянула вниз, хотя и знала, что таких вещей делать не следует, и сразу же почувствовала себя дурно.
– Возьмите мой платок, – предложил он, оценив ситуацию.
Голос англичанина стал более мягким.
– Выкиньте его, когда он станет ненужным.
– По-моему, я в порядке, – пролепетала Элис, заикаясь.
– Глубоко вздохните и задержите дыхание, – посоветовал Уолш. – Ставьте ногу на этот выступ. Не смотрите вниз, не смотрите вверх, смотрите только прямо перед собой и начинайте движение только тогда, когда я дам команду.
– Да, – сказала девушка.
Они начали двигаться, сначала очень медленно, затем темпы чуть возросли, и пройденное расстояние уже измерялось шагами. В очередной раз он заставил ее буквально прилипнуть к скале, когда осторожно спускался по совершенно отвесной стене. Спустившись сам, Уолш принялся очень медленно передвигать ее, сначала ноги, затем тело, которое оказалось между ним и обрывом. На какое-то мгновенье он задержал Элис в своих объятиях, пока восстанавливал дыхание. Она чувствовала его горячее дыхание на своей шее, напряженные мускулы, стальные тяжелые объятия.
Через несколько минут они были уже внизу. Пол, Ланс и еще несколько мальчиков бережно опустили Элис на землю. Их нежность оказалась губительной для нее. После сурового обращения Уолша это вызвало целую бурю слез. К тому времени, как он сам спустился, Элис уже безудержно рыдала на земле.
Англичанин взглянул на нее, и она невольно отстранилась, как бы защищаясь от сурового взгляда мужчины.
– Не паникуйте, – сказал он. – Я же слишком устал, чтобы повторять урок. Кроме того, у вас уже была истерика. Мне лучше отправиться к себе и принять горячую ванну… Что-то в вас, наверное, есть, поэтому я надеюсь, что мы с вами еще встретимся.
Уолш задержался.
– Боюсь, что не смогу увидеть вас сегодня вечером.
– Нет, – пробормотала она, – я сейчас отправляюсь прямиком в кровать. – Но его фраза удивила ее. – А к чему вы сказали о встрече со мной? – спросила Элис.
– Потому что я намерен встретиться с вами, – сказал он тяжело. – После этого эпизода, мисс Эннан, вы и я должны кое-что обсудить.
И Беркли Уолш направился к бараку. Но Ланс и Пол остались с девушкой, начали утешать ее, как того и ожидала Элис.
– Бедный ребенок! Кровать и горячий пунш – вот лучшее для вас сейчас лекарство.
– Не воспринимайте Барка слишком серьезно. Он большой грубиян.
Элис упивалась посыпавшимися на нее словами утешения. Когда Пол заявил, что намерен отнести бедняжку на руках в ее комнату, она уже не сопротивлялась. Ее отнесли вниз к бараку.
В проходе стоял Беркли Уолш. Он держал в руках большой стакан. Англичанин еще не привел одежду в порядок, его лицо горело, а волосы были в полном беспорядке. Когда Пол протискивался со своей ношей мимо него, Барк не сделал даже попытки посторониться. Элис, добравшись до дверей своей комнаты, бросила на своего спасителя негодующий взгляд.
Беркли Уолш холодно смотрел на нее, набивая и раскуривая трубку.
Глава четвертая
Элис проснулась среди ночи.
Как обычно, размеренный, монотонный пульс Эдамленда доносился до ее слуха. Она услышала прерывистый гудок и подумала, что Пьер скоро начнет готовить кофе для смены, возвращающейся домой. Но потом вспомнила, что это, конечно, не Пьер, а возможно, Джек или Билл, поскольку главный босс теперь не Генри Дюбуа, а этот англичанин по имени Беркли Уолш. С его несносной грубостью.