Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ночью, при луне... - Джеки Д`Алессандро

Ночью, при луне... - Джеки Д`Алессандро

Читать онлайн Ночью, при луне... - Джеки Д`Алессандро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

– Не вижу ни одной причины так называть меня.

Он подхватил ее на руки и покружил.

– Не беспокойся, любимая, я сумею придумать такое количество причин, что хватит для нас обоих.

Два дня спустя после обнаружения золота Сара торопливо вышла из своей спальни в Лэнгстон-Мэноре. Мэтью попросил ее встретить его перед домом ровно в два часа и даже намекнул, в чем дело, что разожгло ее любопытство.

Последние два дня были полны всяких забот, особенно для Мэтью. Закончив все формальности с магистратом, он уехал в Лондон, чтобы расплатиться с долгами отца, после уплаты которых осталась еще весьма внушительная сумма.

Все гости разъехались, кроме Каролины, которая осталась с Сарой, чтобы помочь ей спланировать немноголюдную церемонию бракосочетания, назначенную через неделю. Когда несколько часов тому назад Мэтью вернулся домой из Лондона, он удивил ее лучшим подарком, о котором она могла мечтать. Когда распахнулась дверца экипажа, она увидела там Дездемону с бледно-лиловым бантом на шее. Пока Сара и ее любимица бурно радовались встрече, он объяснил, что заехал к ней домой, чтобы забрать собаку.

Когда Дездемону и Дэнфорта познакомили, собаки тщательно обнюхали друг друга. Потом Дездемона разок гавкнула и облизнулась. Дэнфорт гавкнул дважды и тоже облизнулся. После чего решительно уселся на хвост Дездемоны. Дездемона что-то одобрительно проворчала.

Мэтью, глядя на них, рассмеялся и сказал:

– Это я его научил. Моя школа!

А теперь он, кажется, приготовил для нее еще один сюрприз, хотя что могло быть лучше, чем привезти к ней Дездемону?

Выйдя из дома, она увидела Мэтью, который держал под уздцы своего мерина Аполло.

– Как раз вовремя, – сказал он.

Она улыбнулась в ответ, с опаской поглядывая на лошадь.

– Ты куда-нибудь уезжаешь или возвращаешься?

– Уезжаю. И надеюсь, что ты присоединишься ко мне.

– Куда?

– В деревню, – сказал он, взглянув на нее с серьезным видом. – Я подумал, что если ты поедешь со мной верхом, то мы сможем помочь друг другу преодолеть тяжелые воспоминания.

Она перевела взгляд с него на лошадь и обратно.

– Чтобы убить одним выстрелом двух зайцев?

– Именно так.

Она облизнула вдруг пересохшие губы.

– Давненько я не садилась на лошадь.

– А я очень давно не бывал в деревне, – сказал он и протянул ей свободную руку. – Я ни на минуту не выпущу тебя из рук.

– Это мне поможет.

– А мне поможет то, что ты будешь со мной.

Сара собралась с духом и медленно протянула ему руку.

– Готова положить начало новым, радостным совместным воспоминаниям, – сказала она.

Его улыбка согрела ее до глубины души. Он вскочил на коня с грацией опытного наездника, потом подал ей руку. Глубоко вздохнув, Сара осторожно поставила ногу в стремя и мгновение спустя уже сидела боком перед Мэтью, ощущая сильную мужскую руку, обхватившую ее за талию.

– С тобой все в порядке? – спросил он, прикоснувшись губами к ее виску.

– Все хорошо, – сказала она и поняла, что так оно и есть. Она немного нервничала, но его поддержка вселяла уверенность в том, что ей удастся сделать это. Что им все удастся сделать. Вместе.

Мэтью пустил коня прогулочным шагом, и они направились в сторону деревни.

– В деревне мы сможем купить свадебный подарок, – сказал он.

– Друг для друга?

– Нет, для Пола. Он сделал предложение одной из служанок с верхнего этажа, молодой женщине по имени Мэри.

Сара улыбнулась:

– Вот как? Мэри – та самая горничная, которая подсказала мне, какая спальня принадлежит тебе, в ту ночь, когда я позаимствовала твою сорочку.

– Напомни мне увеличить вдвое ее жалованье. Пол рассказал мне сегодня об их планах. Похоже, что я чуть не застукал их вместе в коттедже в тот день, когда заказал букеты из лаванды. Он сказал, что тогда же решил не прятаться больше по углам.

– Рада за них, – сказала Сара, придвигаясь к нему ближе. – Ты хоть понимаешь, что, появившись вдвоем на одном коне, мы дадим пищу для сплетен?

– Да уж, произведем настоящую сенсацию. А когда мы приедем в Лондон, весь город будет стоять на ушах. – Он рассмеялся. – Кстати, хочу тебе сообщить, что в лондонской резиденции имеются небольшой цветник и зимний сад, которые из-за моих финансовых проблем оказались весьма в запущенном состоянии. Им потребуется нежный уход любящего человека.

– Я с удовольствием им его обеспечу.

– Отлично. – Он наклонился вперед и легонько укусил мочку ее уха, отчего по ее телу пробежала дрожь удовольствия. – Мне тоже потребуется нежный уход любящего человека.

Заглянув в его красивые глаза, она улыбнулась:

– Я с удовольствием сделаю и это. Насколько я понимаю, никаких роз в твоем лондонском зимнем саду не имеется?

Он в ужасе взглянул на нее, и она рассмеялась.

– Силы небесные, ну конечно же, нет! При одной мысли об этом я начинаю чихать!

– Твое чихание – очень удобная особенность. Благодаря ему всегда знаешь, где ты находишься, – поддразнила она.

Его рука крепче прижала ее, и он нежно поцеловал ее в губы.

– Тебе никогда не придется гадать, где я нахожусь, любимая, потому что я всегда буду рядом с тобой.

– В таком случае ты можешь считаться абсолютно идеальным мужчиной.

Примечания

1

Имя «Флора» и слово «flower» (цветок по-английски) сходны по звучанию.

2

По-английски слово ern (папоротник) звучит похоже на слово urn (урна).

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ночью, при луне... - Джеки Д`Алессандро.
Комментарии