Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Эпическая фантастика » Человек Номоса - Генри Олди

Человек Номоса - Генри Олди

Читать онлайн Человек Номоса - Генри Олди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:

…Багрец. Пурпур. Струи янтаря, алая вьюга.

Пряди тьмы туго вплетены в буйство красок: не оторвать. Проливается золото из сложенных раковиной ладоней; серебром седеет даль. Купаюсь в полыхании, открываюсь навстречу. Мой мир во мне, не защищен ничем, кроме хрупкой плоти, и дитя вдали готово разрыдаться.

Они вставали навстречу миру во мне.

Впервые: снаружи, а не внутри.

Молния и трезубец, змеиный жезл-кадуцей и копье, лук и стрела, конский гребень шлема, молот и домашний очаг, пояс, сотканный из вожделения, и желтая нива, и мрак небытия. «Клятва!..»— взывали они, требуя и приказывая; не зная, что зазубренным наконечником, частью в целом, я глубоко засел в каждом из них: выдерни — умрешь.

«Клятва-а-а!» — величие и гнев, хитрость и мудрость, вспыльчивость и тщеславие, покой и похоть, ярость битвы и зов дома, и дорога в серую даль. Эрот Хаотид, насмешливый друг мой! — посмотри мне в глаза: видишь змею?

Я не есть все, но я есть во всем.

«Клятва!»

— Да! Я, Одиссей, сын Лаэрта, выполняю обещанное! Не-Вскормленный-Грудью идет на войну — да что там идет?! бежит со всех ног! — и теперь я клянусь всем, что мне дорого: не позволить ахейцам уйти из-под стен Трои до конца! До самого конца, каким бы он ни был! Клянусь!

Рядом, тенью во сне, молчит мой Старик, и лицо его светится.

Багрец. Пурпур. Струи янтаря, алая вьюга.

«Да! Мы, Семья, выполняем обещанное! И в ответ клянемся черными водами Стикса, священной и нерушимой клятвой богов — никогда и нигде, на земле и под землей, и в заоблачных высях, не посягать на жизнь смертного по имени Одиссей Лаэртид! Да будет так!»

И дитя вдали рассмеялось от счастья.

ИТАКА — АВЛИДА — ЛИЛОВОЕ МОРЕ; Троада (Просодий)

Я вернусь.

Примечания

1

Кифадерический ном — повествование, сопровождаемое игрой на кифаре.

2

Талам (аналог. терем) — часть женских покоев (гинекея); как правило, располагался в верхних этажах задней части дома: меньше встреч с посторонними и в случае нападения легче оборонять.

3

Атриды — имеются в виду сыновья Атрея: братья Агамемнон и Менелай, правители Микен и Спарты.

4

Песнь делилась на СТРОФЫ и АНТИСТРОФЫ (отдельные повествования), чередующиеся между собой. Завершалась песнь заключением — ЭПОДОМ.

5

Имеется в виду Сириус, чье появление над горизонтом приходи лосьна середину лета — самый засушливый период.

6

Басилей — обычно переводится как «царь». Правильнее — вождь, иногда — наместник. Может быть сравним со средневековым графом или герцогом.

7

Мегарон — главный зал дома.

8

Дамат — придворный, чиновник.

9

Геронт — старейшина.

10

Ванакт (досл. господин, владыка) — титул, условно аналогичный императорскому.

11

Стадия (стадий) — мера длины; общего стандарта не существовало, чаще всего равнялась 177,6 м. Олимпийская стадия составляла 192 м.

12

Мемактерион — согласно аттическому календарю, ноябрь-декабрь.

13

Посейдоний — согласно аттическому календарю, декабрь-январь.

14

Атлофет — судья спортивных состязаний.

15

Лавагет — полководец, военачальник.

16

Баб — Или (Врата Бога) — Вавилон.

17

Хабирру — иудеи.

18

Пират — слово греческого происхождения, использовано, в частности, в трудах Полибия и Плутарха; примерный смысл «совершаюших нападение на кораблях».

19

Диоскуры — братья Кастор и Полидевк, сыновья спартанского басилея Тиндарея и его жены Леды. Согласно традиции, Кастор был рожден Ледой от законного мужа, а Полидевк — от Зевса.

20

Афариды — братья Линкей и Идас, сыновья мессенского басилея Афарея, двоюродные братья Диоскуров; все четверо — бывшие аргонавты. В споре из-за угнанных совместно стад перебили друг друга.

21

В разных областях в считалке упоминались разные аргонавты; полный перечень гребцов не использовался по причине громоздкости.

22

Сфрагида — часть кифаредического нома, где автор (исполнитель) вместе с основной мыслью-рефреном обязательно называет свое имя.

23

Пергам — троянский акрополь (букв. «вышгород», кремль) — верхняя укрепленная часть города.

24

Гекатомба — жертва в сто голов скота.

25

Лох — подразделение спартанских воинов, около полутысячи человек. Лохаг — командир лоха.

26

Коракс — ворон (греч.). На Итаке Кораксов утес был назван в честь Коракса— Ворона, сына нимфы источника Аретусы.

27

Талант — мера веса, около 26 кг.

28

Монодия — песнь или часть песни, исполняемая одним голосом.

29

Феб — Блистающий, прозвище Аполлона по имени его матери, Фебы-Латоны.

30

Эглет — Сияющий, одно из прозвищ Аполлона.

31

Хлена — накидка, теплый плащ.

32

Ликий — Волчий; одно из прозвищ Аполлона.

33

Проксения — закон гостеприимства; проксеном называли чужеземца, оказавшего большие услуги тому или иному городу и обладающего вследствие этого множеством привилегий.

34

Двойной намек: имя «Навплий» буквально означает «моряк».

35

Охломон — предводитель толпы (охлоса), вожак.

36

Эпигоны — потомки (косв. значение: «последователи»).

37

Адраст — правитель Аргоса, единственный из Семерых, кто не пал под Фивами при первом походе; выжив, всячески провоцировал новый поход. Его смерть послужила сигналом к выступлению эпигонов

38

Эниалий — Воинственный; прозвище бога войны Арея.

39

Перипл — древний аналог карты; описание морской поездки с зарисовками маршрутов и указанием важнейших ориентиров, включая звездные.

40

Френ — плач; часть песни.

41

Фесмофора — Законодательница; одно из прозвищ Деметры, богини плодородия.

42

Телесфор — даймон выздоровления, спутник бога врачевания.

43

Клио — муза героических песен, затем муза истории.

44

Терпсихора — муза танца и хорового пения.

45

Ангел — посланец, вестник.

46

Гиппорхема — буйная, оргиастическая песнь-пляска с тимпанами и бубнами.

47

Фарос — тип плаща.

48

Сплав, где на четыре части золота приходится одна серебра.

49

Агела — стадо.

50

Керы — Беды, даймоны зла.

51

Мелихрос — Чьй-Слова-как-Мед, Медоречивый.

52

Начать с дуба (аналог, «начать с камня») — пословица, чей смысл: «Начать с начала, с первопричин».

53

Агонистический дифирамб — хвалебный гимн в честь участников состязаний. Собственно дифирамб (букв. Дважды Рожденный, первоначально — эпитет Диониса) является буйной песней-прославлением; агонистика же — соревнование первенства ради, с осязательным славословием герою-победителю.

54

Обидный намек: Макар («Блаженный») был древним царем Лесбоса, о котором злословили, что сперва он был юродивым подпаском.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Человек Номоса - Генри Олди.
Комментарии