Шепот скандала - Никола Корник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алекс обвил руками и нежно притянул к себе, она слышала, как сильно бьется его сердце.
— Та рубашка, которую тебе подарили за свадебным столом, — нежно спросил он, — ну, та, в которую мы должны будем завернуть нашего первенца, чтобы ему сопутствовала удача, она все еще у тебя?
Джоанна прижалась к нему еще сильнее.
— Да, — ответила она. — Я не могла ее выбросить или оставить на Шпицбергене, мне показалось… — Она не решалась сказать. — Она как тоненький лучик надежды.
Алекс повернул ее к себе лицом.
— Тогда, — произнес он, — надо пойти и подтвердить наши надежды на будущее.
Он поцеловал ее нежно, но вместе с тем многообещающе. В сердце Джоанны снова шевельнулась надежда, ее огонек стал ярче и сильнее, чтобы больше никогда не погаснуть.
— Ну, раз вся твоя одежда осталась где-то там на «Рейзине», — прошептал Алекс, касаясь губами ее губ, — боюсь, у нас есть только один способ скоротать время по пути домой.
Примечания
1
Соломенная вдова — замужняя женщина, чей муж должен вернуться через определенное время, обычно после путешествия по морям. Слово «солома» здесь соотносится с матрасом, который обычно и набивают соломой. «Вдову» оставляют дома на соломе (матрасе). Это выражение также может означать покинутую любовницу. Оно имеет оттенок недоброжелательности, двусмысленности и злопыхательства.
2
Искатель приключений — человек, который любит рисковать; тот, кто путешествует в малознакомые места; тот, кто участвует в опасных, но впоследствии вознагражденных приключениях; безрассудный, сумасбродный, горячая голова, безумный.