Смертельная ртутная ложь. Жалкие свинцовые божки - Глен Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морли смотрел на меня так невинно, что я удушил бы его немедленно, если бы он не был мне так нужен.
— Кстати, вам не удастся получить вашу книгу назад, — сказал я. — Ее давно у Дождевика нет.
Повелитель Огня не слишком приуныл и выказал лишь некоторое удивление:
— О?..
— Насколько я могу судить, дочь Мэгги Дженн утащила книгу у Кливера примерно год назад, привезла ее в Танфер и показала не тем людям. В результате книгой завладели безумцы из «Зова».
До сих пор все, что я сказал, более или менее соответствовало истине.
Повелитель Огня улыбнулся, полностью сохраняя контроль над своими чувствами:
— Я серьезно сомневался, что увижу книгу снова. Особенно учитывая тот кровавый след, который она тянула за собой.
— Я хотел, чтобы вы все правильно поняли.
— Вы сможете вернуть ее, если я вас для этого найму?
— Такая работа мне не по вкусу. Слишком много людей готовы идти на убийство ради этой книги.
Папочке не понравились мои слова. На меня уже смотрел вовсе не Старый Добрый Фред. Он над чем-то размышлял.
Наконец Повелитель Огня, по-видимому, пришел к выводу, что я слишком ленив, чтобы пуститься на поиски книги для себя.
Папа Фред поглощал ужин со скоростью собачки, опасающейся появления более крупных псов. Я же, напротив, жевал не торопясь, не сводя глаз с Чэс, которая, следуя моему примеру, методично откусывала маленькие кусочки, глядя на меня. У нее явно были какие-то виды на Гаррета.
74
Переступив порог и пройдя несколько шагов, я замедлил движение. На улице было подозрительно мало людей. Не иначе как и сюда просочились слухи о необычном госте в заведении Морли.
Если Повелитель Огня и заметил что-то, вида он не подал. Однако скорее всего Фредди ничего необычного не увидел. Слишком долго пробыв в Кантарде, он слабо разбирался в жизни улиц.
Чэс, напротив, начала беспокоиться — она была способна уловить запах опасности. Маска туповатой блондинки стала быстро линять.
Учитывая недавний опыт, я не позволял себе расслабиться. Мои нервы были напряжены до предела. Разумеется, ничего не произошло. Ничего, кроме…
В прохладном вечернем воздухе раздался шум крыльев. Я напрягся, приготовившись к появлению демона с кожистыми крыльями, порожденного одним из тысяч верований Танфера.
С мифологическими существами мне, как правило, удается совладать.
Действительность может быть гораздо ужаснее.
Попка-Дурак шлепнулся мне на плечо.
— Этот негодяй Дин совсем ошалел, — пробормотал я. — Возвращается среди ночи и выпускает мерзкое чудовище.
Интересно, как этот пучок перьев сумел меня отыскать?
Птица перелетела на плечо Чэс, не произнеся ни звука. Это было противоестественно.
— Что случилось, пташка? Похоже, он, Чэс, в тебя втюрился.
События начали развиваться вовсе не так, как я надеялся.
Я не стал напускать туману и отправился кратчайшей дорогой. Мы не прошли и половину пути, как Чэс догадалась.
— Бледсо? — прошептала она.
Ради Морли — он наверняка был где-то поблизости в темноте — я громко ответил:
— Куда же еще? Все остальные укрытия он уже использовал. А в больнице не знают, кто он на самом деле.
Возможно. Я, по правде говоря, начал сомневаться в своей интуиции.
И в своем здравом смысле. Отправиться на опаснейшее предприятие вместе с могущественным чародеем? У меня нет никаких оснований доверять Дайрхарту. Деятели его типа славятся своим вероломством. А моя единственная защита — темный эльф с перебитым крылом. Да и тот останется мне верным, лишь пока не узреет Дождевика.
Люди утверждают, что я слишком много размышляю. Это действительно так… Ну почему, черт побери, я думаю, что после всех последних неприятностей Кливер остался в Танфере? И почему он из всех возможных мест решит выбрать Бледсо?
К тому времени, когда я открыл дверь приемного покоя больницы, мои нервы Окончательно разболтались. Однако очень скоро я вновь обрел уверенность.
Сделав всего два шага, я увидел женскую половину престарелой парочки, захваченной мною в плен в пакгаузе. Она тоже узнала меня и стремительно зашаркала прочь. Старушенция направлялась к лестнице, по которой я бежал пару столетий назад.
На этот раз в состязании со старухой победа осталась за мной.
— Какая встреча! Приветствую вас вновь.
Ко мне присоединился Дайрхарт.
— Вы кого-то здесь знаете?
Пришлось выступить с кратким пояснением.
Повелитель Огня изучил обстановку. Наше прибытие не осталось незамеченным. Начал появляться больничный персонал. Я заметил несколько знакомых недружелюбных лиц:
— Эти парни совсем не понимают шуток, Фред.
Он знал подробности моих злоключений в больнице. Ребята из персонала сильно ошибались, если решили, что настало время расплаты со мной.
Повелитель Огня проделал то, что всегда заставляет нервничать обычных парней. Он что-то прошептал, пощелкал пальцами, и в приемном покое воцарилась тьма чернее, чем сердце стряпчего. Через мгновение темноту прорезало множество сияющих световых колонн. В каждой был заключен отчаянно протестующий служитель. Один несчастный бросился в нашу сторону. Дайрхарт остановил его и сделал так, что мы не слышали его криков. Парень не оставил попыток прорваться и в результате превратился в живой факел, освещающий наш путь вверх по лестнице.
Чэс оставалась спокойной. Папочка не разочаровал ее.
Старуха вырвалась из моих рук и попыталась убежать по ступеням. Ей это не удалось. Мы миновали палату, которой я нанес столь большой ущерб. Ремонт едва-едва начался. Я пролил слезу, вспомнив Айви и Скользкого.
Старуха вдруг повернулась к нам лицом, как бы пытаясь нас остановить. Освещенная объятым пламенем человеком, она была ужасна. Ее исказившееся лицо одновременно выражало ужас и решимость. В глазах стоял призрак смерти. Она напоминала медведицу, поднявшуюся на дыбы между охотниками и своим детенышем.
Точно! Теперь я знал, кто в упор смотрит на меня горящими яростью глазами. Если сбросить несколько десятилетий, прожитых в бедности и страданиях, передо мной окажется еще одна Мэгги Дженн.
Мэгги ничего не рассказывала мне о судьбе своей матери.
75
Самый верхний этаж Бледсо отведен для бедняков, которые могут существовать лишь в благотворительных заведениях. В больнице для этих уолдо тарпов созданы минимально приемлемые условия существования.
В человеческом факеле нужда отпала. Старый Добрый Фред отпустил несчастного. Перестав шагать за нами, он рухнул. Обгорелая плоть и обуглившиеся кости. На старуху Дайрхарт не обратил никакого внимания. Я попытался прогнать ее, но она не уходила.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});