Пустой стул - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваша честь, я сознаю, что сейчас происходят слушания по поводу заявления обвиняемой. Но у меня есть к вам необычное предложение. Защите стали известны новые обстоятельства дела.
— Если подзащитная откажется от своего заявления, — оборвал его судья, — вы сможете представить их на суде.
— Я не собираюсь ничего представлять на суде. Мне бы хотелось ознакомить с этими обстоятельствами обвинение, быть может, мой почтенный коллега примет их во внимание.
— Чего вы добиваетесь?
— Быть может, он пересмотрит обвинения, выдвигаемые против моего клиента, — с деланной скромностью заметил Геберт, — что хоть как-то облегчит бремя работы, лежащее на плечах вашей чести.
Судья закатил глаза, показывая, что велеречивость в этих краях никого не трогает. И все же он повернулся к прокурору.
— Ну?
— Какие обстоятельства? — спросил тот у Геберта. — Новый свидетель?
Больше Райм не мог сдерживаться.
— Нет, — сказал он. — Улики.
— Вы тот самый Линкольн Райм, о котором я столько наслышан? — спросил судья.
Как будто в Дегтярном штате сейчас работают два криминалиста-инвалида.
— Да, это я.
— Где эти улики? — спросил прокурор.
— Они находятся в моем сейфе в управлении местной полиции, — ответила Люси Керр.
— Вы готовы дать показания под присягой? — спросил судья Райма.
— Разумеется.
— Обвинение не возражает?
— Не возражает, ваша честь, но если это лишь уловка защиты и улики окажутся малозначительными, я обвиню мистера Райма в попытке помешать ходу судебного разбирательства.
Судья задумался.
— Напоминаю, происходящее не является судебным разбирательством, — наконец промолвил он. — Суд просто желает выслушать показания под присягой. Анализ улик будет произведен согласно процессуальным нормам штата Северная Каролина. Приведите свидетеля к присяге.
Райм подъехал к трибуне. Увидев неуверенно направившегося к нему секретаря с Библией, он остановил его.
— Руку я не смогу поднять. — Затем прочитал по памяти: — Торжественно клянусь говорить правду и ничего кроме правды.
Криминалист попытался встретиться взглядом с Сакс, но она сидела, уставившись в вытертый мозаичный пол.
Вперед вышел Геберт.
— Мистер Райм, не могли бы вы назвать свое имя, место жительства и род занятий?
— Линкольн Райм, 345, Западный Центральный парк, город Нью-Йорк. Я криминалист.
— Ученый, анализирующий улики с места преступления, не так ли?
— В действительности круг моих обязанностей шире, но можно ограничиться и таким определением.
— Откуда вам известна моя подзащитная, Амелия Сакс?
— Она помогала мне в расследовании нескольких преступлений.
— Как вы оказались в Таннерс-Корнере?
— Мы помогали шерифу Джеймсу Беллу и управлению местной полиции округа Пакенок. Расследовали обстоятельства убийства Билли Стайла и похищения Лидии Йохансон и Мери-Бет Макконнел.
— Ну а теперь, мистер Райм, — продолжал Геберт, — как вы утверждаете, у вас появились новые улики, имеющие отношение к делу?
— Да.
— Какие именно?
— Установив, что Билли Стайл пришел в Блэкуотер-Лендинг с намерением убить Мери-Бет Макконнел, я задумался, каков был его мотив, и пришел к выводу, что ему заплатили за это убийство. Билли…
— Почему вы решили, что ему заплатили?
— Это же очевидно, — проворчал Райм, не терпевший неуместных вопросов, ломавших стройную линию повествования.
— И все же не могли бы вы просветить нас?
— Билли не был влюблен в Мери-Бет; больше того, он был почти не знаком с ней. Он не имел никакого отношения к убийству семьи Гаррета Хэнлона. Следовательно, у него не было никаких мотивов убивать ее, кроме финансовых.
— Продолжайте.
— Естественно, тот, кто нанял Билли, должен был расплатиться с ним не чеком, а наличными. Заместитель шерифа Керр отправилась домой к родителям Билли Стайла и получила разрешение обыскать его комнату. Там под матрацем она нашла десять тысяч долларов.
— И какое отношение…
— Может, вы просто позволите мне закончить рассказ? — оборвал адвоката Райм.
— Замечательная мысль, мистер Райм, — вмешался судья. — По-моему, защита уже заложила необходимый фундамент вашему выступлению.
— Итак, с помощью заместителя шерифа Керр я провел анализ верхней и нижней банкноты пачки и обнаружил всего шестьдесят один латентный отпечаток пальцев. Кроме отпечатков Билли, два отпечатка принадлежали другому человеку, замешанному в этом деле. Заместитель шерифа Керр получила санкцию на обыск дома этого человека.
— Вы принимали участие в обыске? — спросил прокурор.
Райм приложил все силы, чтобы сдержаться.
— Нет, я не принимал участия. Это не в моих силах. Но я руководил обыском. В означенном доме она нашла чек на покупку лопаты, идентичной орудию убийства, и восемьдесят три тысячи долларов наличными, перетянутых лентами, идентичными тем, какими были перетянуты две пачки денег, обнаруженных дома у Билли Стайла.
Но самое главное криминалист, как хороший актер, приберег напоследок.
— В мангале за домом заместитель шерифа Керр обнаружила остатки костей. Эти кости принадлежат членам семьи Гаррета Хэнлона.
— И чей же это дом?
— Заместителя шерифа Джесса Корна.
В зале поднялся громкий ропот. Прокурор, выпрямившись, пошаркал ногами по полу и зашептался со своими помощниками, определяя, какие последствия это открытие может иметь для обвинения. Потрясенные родители Джесса переглянулись; мать, уронив голову, расплакалась.
— Но к чему вы все-таки клоните, мистер Райм? — спросил судья. Райм едва удержался от язвительного замечания, что его цель очевидна.
— Ваша честь, Джесс Корн вместе с Джимом Беллом и Стивом Фарром принимал участие в убийстве семьи Гаррета Хэнлона, а сейчас собирался убить Мери-Бет Макконнел.
Да, этот городок — настоящее осиное гнездо…
Судья откинулся назад.
— Меня это не касается. Разбирайтесь между собой, — кивнул он Геберту и прокурору. — У вас есть пять минут, после чего или она подает заявление, или я назначаю дату судебного разбирательства.
— Из этого не следует, что ваша подзащитная не убивала его, — обратился к Геберту прокурор. — Даже если Корн преступник, он все равно стал жертвой убийства.
Теперь настал черед северянина закатить глаза.
— Ну же, подумайте хорошенько, — отрезал адвокат, словно растолковывая прописную истину тупому ученику. — Из этого следует, что Корн действовал за пределами обязанностей сотрудника правоохранительных органов. Когда он наткнулся на Гаррета, он являлся преступником, вооруженным и очень опасным. Джим Белл подтвердил, что они собирались под пыткой выудить у мальчишки, где находится Мери-Бет. А когда поисковый отряд нашел бы ее. Корн помог бы Калбо и его дружкам расправиться с Люси Керр и остальными полицейскими.
Судья быстро переводил взгляд слева направо и назад, словно следил за захватывающим теннисным матчем.
Прокурор:
— Не будем уклоняться от дела, которое мы разбираем. Не имеет значения, собирался ли убивать кого-нибудь Джесс Корн.
Геберт медленно покачал головой.
— Допрос свидетеля окончен, — сказал он стенографисту, после чего снова повернулся к прокурору. — Чего вы добиваетесь? Корн был убийцей.
Ему на помощь пришел Райм.
— Доведите дело до суда, и мы посмотрим, как отнесутся присяжные к тому, что жертвой был продажный полицейский, собиравшийся мучить невиновного подростка, выпытывая у него, где находится молодая девушка, чтобы найти и убить ее?
— Зачем вам это? У вас есть Белл, есть его шурин, коронер… — продолжал Геберт.
Прежде чем прокурор успел снова что-либо возразить, Райм тихо сказал:
— Я вам помогу.
— Что? — недоуменно переспросил тот.
— Вам ведь известно, кто стоит за всем этим? Известно, кто убивает жителей Таннерс-Корнера?
— Генри Дэветт, — ответил прокурор. — Я ознакомился с материалами.
— Ну и как обстоит с делом против него?
— Плохо. Никаких доказательств. Пока невозможно установить связь Дэветта с Беллом и другими преступниками. Он все делал через посредников, а те молчат как камень.
— Но разве вам не хочется схватить его за шиворот, — не унимался Райм, — прежде чем другие люди умрут от рака? Прежде чем другие дети, заболев, наложат на себя руки? Прежде чем родятся уже больными новые младенцы?
— Конечно, хочется.
— В таком случае, вам не обойтись без меня. Во всем штате вы не найдете криминалиста, способного свалить Дэветта. А я это сделаю.
Посмотрев на Сакс, Райм увидел у нее в глазах слезы. Он понял, что сейчас она думала только о том, что, посадят ли ее в тюрьму или нет, ее руки не запятнаны кровью невинного.