Полное собрание сочинений. Том 17 - Л Н. Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Невозможно это, во вторыхъ потому, что законы, предлежащія къ объясненію изъ міра живаго явленія, безчисленны и до безконечности разнообразны и, хотя понимаемы нами совершенно ясно, не могутъ быть подведены подъ законы. —
<Стоитъ вспомнить явленія органическаго міра: круговоротъ частицъ для удержанія однаго вида, развитіе частицъ, развитіе организма, половыя соединенія, смерть. И поразительно то, что всѣ эти явленія тѣмъ труднѣе для объясненія, чѣмъ они легче для всякаго простаго ума. Полюбилъ, совокупился, родился, вырось, состарѣлся, умеръ. Всѣ самыя простыя слова и самыя важныя явленія для человѣка и самыя необъяснимыя законами неорганическихъ явленій и разумомъ.
Обращаясь къ509 источнику своего познанія для того, чтобы отвѣтить на этотъ вопросъ, мы (невольно) находимъ еще прежде этаго дѣленія другое основное дѣленіе, которое служитъ ему источникомъ. Все, что мы знаемъ, мы знаемъ двояко: какъ самаго себя и не себя. Одно мы знаемъ непосредственно, безъ всякаго опыта: (больно, весело); другое мы знаемъ посредственно, вслѣдствіи опыта и разума. Для всѣхъ насъ міръ раздѣляется на двѣ части: одну, которая есть мы, и другую, которая — не мы. То, что мы называемъ мы, есть та часть міра, которая объединена въ насъ и отдѣлен[а] отъ всего остальнаго. Все остальное находится за предѣла[ми] этаго объединенія.
То, что объединено нами непосредственно, познается собою черезъ ощущенія, безъ участія разума. То, что не объединено нами, познается нами посредственно, черезъ органы ощущеній и разумъ. То, что познается собой непосредствен[но], мы называе[мъ] своей <жизнью>, существо[мъ]. То, что познается посредствен[но], мы называе[мъ] міромъ.
Въ мірѣ мы дѣлимъ все на существа живыя и не живыя. Живыя мы называемъ существа объединенныя также какъ мы, неживыми мы называемъ необъединенныя существа, или объединеніе которыхъ мы не видимъ. Въ этомъ мірѣ, объединеніе котораго мы не видимъ, мы находимъ присутствіе законовъ, соотвѣтствующихъ нашему разуму; въ мірѣ объединенномъ мы тоже находимъ законы, но законы эти далеко не такъ разумны; подраздѣленіе міра вытекаетъ изъ факта нашего объединенія, воплощёнія, сознанія части міра (своего тѣла) собою.
Итакъ, не только предположеніе матерьялистовъ объяснить живое законами неживаго не возможно, но оно неправильно, ибо все, что мы знаемъ, происходить только отъ непосредственнаго знанія живаго. Знаніе же законовъ неживаго <нетолько ограничено, но оно вытекаетъ только> изъ незнанія того живаго, котораго кажущееся намъ неживое составляетъ часть. Мы знаемъ навѣрно, непосредственно только живое. Мы называемъ неживымъ, мертвымъ, только то, жизнь или существованіе чего мы не понимаемъ.
Какъ мнѣ кажется неживымъ камень, звѣзды, такъ могутъ казаться неживыми клѣточки моего тѣла (камень) и кровяные шарики (звѣзды) микроскопическому паразиту, живущему въ моемъ тѣлѣ.
Условія объединенія суть органы, которые даютъ возможность понимать рядъ подобныхъ объединеній съ подобными же органами, но510 объединенія, не имѣющія подобныхъ же органовъ — скрыты. Неорганическимъ мы называемъ то, чего объединеніе мы не понимаемъ и принимаемъ многое за одно (камень) или одно за многое (звѣзды). И поправить это дѣло наука не можетъ.
<Воплощеніе, объединеніе дали предѣлы511 человѣ[ческаго] пониманія.> Предѣлы объединенія не могутъ быть раздвинуты.
Мы имѣемъ три рода познанія: 1) знаніе себя, той части міра, которая объединена мною; это знаніе несомнѣнно[е], непосредственное, не разумное и полное; 2) знаніе тѣхъ частей міра, которыхъ объединенія, подобныя моему, мнѣ понятны; я понимаю ихъ потому, что, получивъ впечатлѣніе отъ нихъ, могу, становясь на ихъ мѣсто, представить себѣ ихъ непосредственное знаніе самихъ себя; это знаніе частью непосредственное, частью разумное <по аналогіи>; и 3) знаніе всего того, что производитъ на меня впечатлѣніе, но на мѣсто чего я не могу стать, не могу представить себѣ, какъ оно непосредственно знаетъ себя.
————
Разсматривая міръ съ точки зрѣнія матерьялистовъ, приходишь въ странное затрудненіе. Изучая явленія неорганическаго міра, сущность которыхъ совершенно непонятна, опредѣленіе которой даже невозможно и постоянно противурѣчиво (вещество, сила, атомы), мы находимъ совершенно точные, разумные законы, управляющіе512 всѣми видоизмѣненія[ми] <этой> непостижимой сущности (астрономія, физика, химія).
Переходя къ другому роду явленій513 (міра органическаго), разумны[е] законы <эти>, управляющіе514 веществомъ, представляются недостаточными, явленія органическаго міра необъяснимы законами физики, астрономіи, химіи.515 Является необходимость сдѣлать подраздѣленіе всего существующаго на органическое и неорганическое. И дѣленіе это дѣлается не на основаніи разумны[хъ] данныхъ, а на справедливомъ убѣжденіи, что различіе это безошибочно чувствуется каждымъ. Оставляется въ сторонѣ самая сущность различія органическаго и неорганическаго <и это> различіе предполагается даннымъ.516 И находятся законы управляющіе міромъ органическимъ. Законы эти болѣе шатки, менѣе точны, чѣмъ законы неорганическіе. Но за то сущность того, что опредѣляется этими законами, болѣе понятна и не представляетъ уже тѣхъ противурѣчій, которыя представляетъ сущность неорганическаго міра. Переходя далѣе отъ явленій органич[ескаго] міра вообще къ явленіямъ міра человѣческой жизни, законы неорганическіе становятся еще болѣе неприложимыми, явленія міра человѣческой жизни еще менѣе объяснимы[ми] физикой, химіей, астрономіей.517
Опять какъ несомнѣнное данное берется отличіе человѣка отъ животнаго, не выводимое изъ законовъ органическаго міра. Оставляется самая сущность различія, а это различіе предполагается даннымъ, и находятся новые законы, управляющіе явленія[ми] человѣческой жизни. Новые эти придумываемые законы еще болѣе произвольны, шатки, исполнены противурѣчій.518 Но за то сущность того, чтò опредѣляется этими законами, нетолько понятна и не представляетъ никакихъ противурѣчій, но одна несомнѣнна <и одна есть источникъ всякаго знанія.>
Что за странное явленіе! Извѣстный пріемъ изученія обращенный на предметъ, сущность котораго намъ совершенно неизвѣстна (на неорганическій міръ), приводитъ насъ къ знанію, <этаго отдѣла>, къ приложенію <къ нему> разумныхъ законовъ <и совершенно[му] непониманію его сущности>. Тотъ же пріемъ, обращенный на другой отдѣлъ болѣе намъ извѣстный (органич[еский]), приводитъ насъ <къ сомнѣнію>, къ шаткости приложенія къ нему разумныхъ законовъ, <но къ бòльшему519 знанію его сущности>. И тотъ же пріемъ, обращенный на520 человѣческую жизнь, приводитъ насъ къ совершенной невозможности приложенія разумныхъ законовъ къ тому, что одно мы несомнѣнно знаемъ. Происходитъ то же, что произойдетъ съ обращеніемъ зрительной трубы на отдаленные предметы, на ближайшіе и на самого себя.
Ошибка происходить отъ весьма понятнаго желанія обратить самое простое орудіе, оказавшееся полезнымъ для открытія простыхъ законовъ въ извѣстномъ родѣ явленій, на законы явленій другаго рода. Орудіе это въ этомъ случаѣ есть логическое, основанное на опытахъ, <индуктивное> мышленіе. — Матерьялисты хотятъ подвести подъ законы этаго <индуктивнаго> мышленія то, что мы знаемъ не путемъ <индуктивнаго> мышленія, именно — жизнь.
Матерьялизмъ хочетъ опытомъ узнать душу, сущность жизни индивидуумовъ.
Опытъ несомнѣненъ при наблюденіи движеній другихъ животныхъ и меня самаго посредствомъ орудія чувствъ (зрѣн[ія], слуха).
Но опыта надъ чувствами ощущеніемъ нельзя дѣлать.
Внутренній опытъ есть contradictio in adjecto.521
Опытъ внѣшній убѣждаетъ посредствомъ повторенія безчисл[еннаго] количества разъ того, что солнце свѣтитъ въ 2 часа. Но я смотрю на солнце, оно не свѣтитъ (затмѣніе) и ощущеніе темноты разрушаетъ всѣ данныя опыта. Для внутренняго познаванія не можетъ быть опыта.
Слѣдовательно, ощущеніе есть совершенно противуположное опыту орудіе познаванія.
Это то орудіе познаванія есть душа человѣка, его надо опредѣлить.
Тоже, что явленія ощущенія являются параллельно съ явленіями физическими, несомнѣнно.
Это не только не доказываетъ того, чтобы физич[ескія] явленія и психическія были одно и тоже. Напротивъ, это доказываетъ, что то, что мы называемъ физическими явленіями, есть только знаніе, преобрѣтенное нами изъ ощущенія. И потому паралелизмъ физич[ескихъ] и психич[ескихъ] явленій нетолько не доказываетъ522 того, что есть одни физическія явленія, онъ доказываетъ, что есть однѣ психическіе, и что физическія явленія и всѣ знанія, преобрѣтенные изъ опыта, суть только слѣдствія ощущеній — психич[ескихъ] явленій. Ихъ то и нужно объяснить.