Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лев Осокин исчез. После Судного Дня никто больше не видел невысокого одноглазого мужчину с темными, чуть вьющимися волосами. Более того, не существует даже места, где мы виделись в последний раз. Где я стреляла в него. Исполинский водопад пропал, реки нашей планеты несут свои воды спокойно. Кто знает, где сейчас Озорник, жив ли он… Иногда я представляю себе, как его безжизненное тело встает, капая вязкой тягучей кровью из раны на груди; лицо серое, один глаз закатился, а на месте другого сияет изумрудный огонь. Холодные пальцы раскрывают стальной переплет. Впрочем, наверняка все было не так. Если честно, я не думаю, что он мертв; что-то во мне восстает против этого, не знаю уж — интуиция или просто желание откреститься от своей вины. Интересно, где он теперь, в каком из миров? Астрономы говорят, что Огненные Планеты, дающие свет и тепло, центр нашей системы, сами вращаются вокруг некоего тела, но оно не раскалено, напротив, это сгусток темной материи. Как мало мы все-таки знаем о мире, в котором живем! Взять хотя бы колебания светимости наших новых солнц. Тогда, в первую зиму, мы все боялись, что они скоро остынут, и все вокруг погрузится в вечный ледяной сон… Кстати, климат, по крайней мере здесь, стал заметно мягче».
— Мама! Мама! — Радостный вопль долетел в открытое окно. Ласка посыпала мелким речным песком не успевшие высохнуть чернила и захлопнула переплет. Сашка вихрем взлетел на крыльцо, ворвался в комнату, принеся с собой запахи травы и свежего ветра.
— Мам, пойдем скорее! Летающую лодку наконец-то доделали, и дядя Джек собирается в первый вокругпланетный перелет!
— Погоди, не мельтеши! — улыбнулась Ласка. — Куда ты меня зовешь?
— На площадь! Дядя Потап тоже там, и мистер Фальконе. Ну пойдем же, а то опоздаем, и она взлетит без нас!
Ласка взяла шаль со спинки стула, накинула на плечи, легонько взъерошила вьющиеся темные волосы Сашки.
— Не бойся, не опоздаем. Эти новые двигатели не так-то легко запустить.
Октябрь 2009 г., Санкт-Петербург
Примечания
1
Weasel по-английски — горностай, ласка; другое значение этого слова — проныра.
2
Отрывки из «Песни пиктов» Редьярда Киплинга даны в переводе И. Оказова.
3
Паровая Душа Стерлинга (англ.).
4
Латакия — сорт табака, получаемый путем сушки табачных листьев в дыму сосновых и дубовых поленьев; имеет весьма своеобразный «копченый» аромат — приятный для любителя, но, как правило, плохо переносимый окружающими. Слухи о верблюжьем навозе — не более чем легенда.
5
Манильская сигара с заранее обрезанными концами.