Первое правило волшебника - Терри Гудкайнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деммин нахмурился.
— Я ее никогда не видел, но мои ребята просто перегрызлись за право попасть в тот квод, которому она достанется.
— Не посылай следующий квод, — улыбнулся Даркен Рал. — Пора мне обзавестись наследником. — Он кивнул своим мыслям. — Я приберегу ее для себя.
— Если Мать-Исповедница попробует пересечь границу, ей конец, — предупредил Деммин.
Рал пожал плечами.
— Может, у нее хватит здравого смысла не делать этого. Она уже доказала, что умна. Как бы там ни было, она будет моей. — Он бросил взгляд на Деммина. — Как бы там ни было, я заставлю ее корчиться.
— Двое из них опасны. Волшебник и Мать-Исповедница. Они могут доставить нам уйму неприятностей. Исповедницы разрушают слова Рала, они постоянно досаждают нам. Я думаю, лучше сделать то, что ты хотел сначала. Мы должны убить ее.
Рал нетерпеливо взмахнул рукой.
— Ты слишком беспокоишься, Деммин. Как ты сказал, Исповедницы лишь досаждают нам, не более того. Я сам ее убью, если она огорчит меня. Но сначала она принесет мне сына. Сына-Исповедника. Волшебник не сможет причинить мне зла. Я посмотрю, как он корчится, а потом убью его. Медленно.
— А Искатель? — с опаской спросил Деммин.
Рал пожал плечами.
— Даже меньше, чем простая досада.
— Мой господин, нет нужды напоминать о том, что зима уже скоро.
Магистр поднял бровь. В голубых глазах плясали отблески пламени.
— Последняя шкатулка у королевы. Скоро она будет у меня. Не вижу повода для беспокойства.
Деммин подался вперед, его лицо приняло мрачное выражение.
— А Книга?
Рал глубоко вздохнул.
— Я разыщу мальчишку Сайфера, как только вернусь из подземного мира. Пусть тебя это не волнует, друг мой. Судьба на нашей стороне.
Он повернулся и вышел из комнаты. Деммин последовал за ним. Из темноты выскользнули телохранители и двинулись за Магистром.
* * *Садом Жизни называлась огромная сводчатая зала в самом сердце Народного Дворца. Высокие стрельчатые окна пропускали достаточно света.
Этой ночью в Сад лился холодный свет луны. Впереди, у входа, были разбиты пышные клумбы, вокруг них петляли дорожки. Чуть дальше виднелись карликовые деревья, низкие каменные стены, увитые плющом, и подстриженный кустарник. Если бы не окна над головой, можно было бы подумать, что находишься в парке. Уголок красоты. Уголок покоя.
Посреди обширной залы зеленела небольшая круглая лужайка. Травяной ковер прерывался клином белого камня, на котором покоилась гранитная плита, совершенно гладкая, если не считать небольших продольных желобков, ведущих к крохотному источнику в одном из углов плиты. Ее поддерживали два низких рифленых пьедестала. Позади стоял блестящий каменный обелиск, а рядом было сделано углубление для костра. Обелиск служил опорой старинной металлической чаше, покрытой барельефами фантастических зверей, как бы поддерживавших круглое дно. На железной крышке, тоже сделанной в форме полусферы, стоял на задних лапах лишь один зверь — Шинга, создание подземного мира. Он служил ручкой. Посреди лужайки, окруженный кольцом факелов, белел круг магического песка. Вся поверхность песка была испещрена сложными геометрическими фигурами.
В центре виднелась голова мальчика, по самую шею зарытого в песок.
Даркен Рал, сложив руки за спиной, медленно направился к ребенку.
Деммин остановился поодаль, не решаясь следовать за Магистром. У кромки песка Рал остановился, опустил взгляд на мальчика и улыбнулся.
— Как тебя зовут, сын мой?
Мальчик поднял глаза. Его нижняя губа задрожала. Ребенок в испуге посмотрел на Деммина Насса. Рал повернулся к помощнику.
— Оставь нас, пожалуйста. И возьми с собой охрану. Я не желаю, чтобы нам мешали.
Деммин склонил голову и удалился. Телохранители последовали за ним.
Даркен Рал повернулся и устремил взгляд на мальчика. Затем опустился на траву, расправил одежду и опять улыбнулся.
— Так лучше?
Мальчик кивнул. Его нижняя губа все еще дрожала.
— Ты испугался того, высокого, с черной полосой? — Ребенок снова кивнул. — Он тебя обидел? Он дотрагивался до тебя там, где не следует?
Мальчик отрицательно покачал головой. В его неподвижном взгляде была смесь возмущения и испуга. С белого песка ему на шею вполз муравей.
— Как тебя зовут? — снова спросил Рал. Мальчик не ответил. Магистр пристально вглядывался в карие глаза. — Ты знаешь, кто я?
— Даркен Рал, — нерешительно сказал мальчик.
Рал снисходительно улыбнулся.
— Отец Рал, — поправил он.
Мальчик пристально смотрел на него.
— Я хочу домой.
Муравей пополз по подбородку.
— Конечно, хочешь. — В голосе Рала звучали забота и сочувствие. Поверь, я не причиню тебе зла. Ты здесь только для того, чтобы помочь мне в одном важном обряде. Ты — почетный гость, призванный представлять чистоту и силу. Я избрал тебя потому, что много о тебе наслышан. Говорят, ты очень добрый и красивый мальчик. Я не слышал о тебе ничего плохого. Мне сказали, что ты сильный и очень талантливый. Это правда?
Ребенок смутился и отвел глаза.
— Ну, я думаю, да. — Он снова посмотрел на Рала. — Но я скучаю по маме и хочу домой. — Муравей уже полз по щеке.
Даркен Рал задумчиво поглядел на мальчика и кивнул.
— Понимаю. Я тоже скучаю по маме. Она была такая славная, я так любил ее. Она заботилась обо мне. Когда я помогал ей по дому, она готовила мне особенный ужин. Все, что мне хотелось.
Глаза мальчика расширились.
— И моя мама так делает.
— Да, это были дивные времена. Я тогда жил с мамой и папой. Мы очень любили друг друга, и нам всегда было весело. А мама так заразительно смеялась! Когда отец рассказывал нам какую-нибудь забавную историю, она подшучивала над ним, и мы все хохотали до слез.
У мальчика засияли глаза. Он слегка улыбнулся.
— А почему ты по ней скучаешь? Она что, уехала?
— Нет, — Рал вздохнул. — Мои родители умерли от старости. Они прожили долгую жизнь, но я все еще скучаю по ним и прекрасно понимаю, как ты скучаешь по своим.
Мальчик слабо кивнул. Губа больше не дрожала. Муравей уже забрался на переносицу. Ребенок сморщился, пытаясь его стряхнуть.
— Попробуй просто получать удовольствие от того, что есть сейчас. Ты и оглянуться не успеешь, как вернешься домой.
Мальчик снова кивнул.
— Меня зовут Карл.
Рал улыбнулся.
— Очень приятно, Карл. — Он наклонился и осторожно стряхнул муравья.
— Спасибо, — с облегчением вздохнул Карл.
— Для того я и здесь, Карл. Чтобы быть твоим другом и помогать тебе, чем смогу.
— Если ты мой друг, откопай меня и отпусти домой. — В глазах Карла блеснули слезы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});