Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Скандальные намерения - Сари Робинс

Скандальные намерения - Сари Робинс

Читать онлайн Скандальные намерения - Сари Робинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 93
Перейти на страницу:

Глава 33

Золото ослепляло своим блеском, но Шарлотта видела перед собой лишь маленькую сестренку, которая едва вышла из младенческого возраста. Она была круглолицей, белозубой девочкой, похожей на куклу. Шарлотта вспоминала, как эта девочка упала и содрала кожу на коленке, как отчаянно плакала и звала маму. Ее тельце содрогалось от рыданий. Это было невыносимо.

– Нет, – прошептала Шарлотта. Эдвард дрожащей рукой поднял записку.

– Здесь говорится, что Шарлотта должна отдать золото. – В его глазах можно было прочитать панический страх. – Но как мы можем отдать то, что нам не принадлежит?

Джеймс посмотрел на Шарлотту и увидел боль на ее красивом лице.

– Я очень сожалею.

Эдвард поднял голову.

– Это ваша работа, Жирар? Признайтесь!

– Нет, – тихо возразила Шарлотта, не сводя взгляда с глаз Джеймса. – Не его.

– Кто стоит за этим предательством? – громко спросила вдовствующая герцогиня. – Мы должны немедленно разобраться с этими негодяями!

Шарлотта повернулась к лейтенанту Фримену:

– Пожалуйста, закройте дверь.

Лейтенант закрыл дверь и прислонился к косяку. Джеймс провел ладонью по небритому лицу.

– Я хотел, чтобы все это дело разрешилось тихо. Я не хотел никому нанести ущерба, тем более своей семье... Однако из-за моей гордости, моего желания смягчить раны пострадала Шарлотта и, возможно, Маргарет...

У Шарлотты разрывалось сердце. Мортимер досаждал ее семье задолго до того, как она познакомилась с Джеймсом. Ей совсем не нравилось, что Джеймс брал на себя вину за подлость своего кузена. Она покачала головой.

– Ты можешь винить себя за многие вещи, но только не за похищение моей сестры. Мы вызволим Маргарет, и тогда... – Волна ненависти пронизала все ее существо. Она сжала руки в кулаки, чтобы они не дрожали. – Я хочу, чтобы этот ублюдок заплатил за все!

– Какой ублю... то есть, я хочу знать, кого ты имеешь в виду? – спросила вдовствующая герцогиня, в недоумении разводя руками.

– Мортимер, – лаконично пояснил Джеймс.

– Кто?! – воскликнул Роберт.

– Мортимер Блэнтон, – повторил Эдвард. – Эта грязная скотина.

– М... Мортимер? – вдовствующая герцогиня приложила руку к сердцу. – Ричард Мортимер?

Поморщившись, Джеймс кивнул. Шарлотта с горечью пояснила:

– Он организовал кражу в военном ведомстве и сделал попытку возложить вину на Джеймса. Вот, – она указала на сундук, – результат этих краж. Очевидно, это предназначалось в карман Мортимера Блэнтона и, уверена, для Наполеона на Эльбе.

Вдовствующая герцогиня тяжело опустилась на диван – по всей видимости, она пребывала в шоке.

– Воровство, похищение людей? И это дело рук Ричарда Мортимера?

Джеймс присел рядом с матерью и взял ее руку.

– Я молился о том, чтобы ты никогда не узнала об этом.

Она потрясенно приложила ладонь к своему рту и тихонько спросила:

– Ты уверен в этом?

Джеймс посмотрел на ее ладонь и так же тихо сказал:

– Я надеялся, что никто не узнает.

– Целая гора сокровищ, – проговорила Элизабет. Взгляды всех присутствующих устремились к массивному сундуку с золотом.

– Я всегда презирала Мортимера. Он терроризировал меня еще тогда, когда я была ребенком.

– А что конкретно говорится в этом письме? – спросил лейтенант Фримен, подаваясь вперед и опираясь на костыль.

Эдвард дрожащими руками развернул послание и зачитал вслух:

«Шарлотта должна быть у причала на Лонгстон-стрит на Темзе в эту полночь, одна, с золотом. Если кто-то будет замечен рядом с нею или попытается вмешаться, мисс Маргарет сочтет, что лучшим выходом для нее была бы смерть».

Элизабет содрогнулась. Вдовствующая герцогиня уронила голову.

– Это серьезно? – спросил Роберт.

Все еще находящийся рядом с матерью Джеймс мрачно проговорил:

– Я бы очень хотел, чтобы было иначе.

– Мы поймаем его. Когда мы отдадим ему золото, у нас будет свидетелем магистрат. Мы можем это сделать. – Эдвард с надеждой обвел взглядом присутствующих. – Не правда ли?

– Если кто-то вмешается, он может причинить ей вред, – сказала Шарлотта. – Я не позволю, чтобы такое произошло.

– Однако же ты позволишь ему причинить вред тебе? – хрипло спросил Джеймс.

– Если это необходимо.

Джеймс покачал головой:

– Я не позволю это. Не позволю, чтобы ты оказалась в его власти. Он безумец. Ведь ты сама говорила, что боишься его.

Она поджала губы.

– Я сделаю все необходимое для того, чтобы спасти сестру.

Джеймс встал.

– Я не разрешаю тебе подвергаться подобному риску.

Они стояли, упрямо глядя в глаза друг другу, злясь не друг на друга, а на безумца кукловода, в руках которого находились нити для управления марионетками.

– Может быть другой выход, – нарушил молчание лейтенант Фримен.

Джеймс оторвал взгляд от Шарлотты.

– Он должен быть.

Лейтенант наклонился, перенес тяжесть тела на костыль.

– Конечно, риск остается. И мисс Шарлотта должна будет сыграть важную роль. Но если бы я был азартным игроком, я бы поставил последний фартинг на мисс Шарлотту.

– Мы слушаем внимательно, – подбодрила его Шарлотта, обняв себя за плечи. – Сделаю все, что требуется, лишь бы Маргарет осталась целой и невредимой.

– Это, конечно, несколько хитроумно, но я всегда говорю, что надо сбить противника со следа. И когда они меньше всего ожидают, крепко по ним ударить!

И славный лейтенант принялся излагать план, настолько остроумный и привлекательный, что все с ним согласились, несмотря на его рискованность.

Глава 34

Ночь сгустилась в беспросветную чернильную тьму, когда Шарлотта услышала, как куранты пробили четверть первого ночи. Казалось, она находилась возле пирса на Лонгстон-стрит целую вечность, после того как люди оставили ее здесь одну в соответствии с требованиями Мортимера.

Волны громко били в деревянную обшивку. Луна была закрыта клубящимися облаками, в воздухе пахло штормом. Шарлотту колотила дрожь, она то и дело кутала плечи в плащ, поглядывая на стоящий у ее ног сундук. Ей нужно было быть начеку, быть готовой к любым неожиданностям и превратностям. Она должна вернуть Маргарет. Обязана.

Она пыталась вглядеться во тьму, но тусклый фонарь у ее ног был способен осветить лишь три ступеньки. В эти места она побоялась бы забрести даже средь бела дня, опасаясь всевозможных сомнительных типов. До нее доносились пьяные крики и лай собак. У нее пробегал мороз по коже, когда она думала о том, что за ней наблюдают. Крысы были не единственные ее компаньоны здесь, на берегу Темзы.

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 93
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Скандальные намерения - Сари Робинс.
Комментарии